從心所欲不逾矩

2015年3月20日,作者(左)在北京大學(xué)暢春園,與許淵沖先生(右)交流翻譯理論。(圖中為許淵沖的夫人照君)


圖為許淵沖先生贈(zèng)送給作者的漢法對(duì)照本《詩(shī)經(jīng)》,扉頁(yè)上許先生用中文、法文抄寫了《詩(shī)經(jīng)·采薇》的名句。
前不久,中央電視臺(tái)推出全新的人文類電視節(jié)目《朗讀者》。作為第一期壓軸的出場(chǎng)人物,96歲高齡的許淵沖老先生以其自信、激情和敏銳征服了在場(chǎng)觀眾,也打動(dòng)了電視機(jī)前的廣大觀眾。人們興致盎然地搜索許淵沖的有關(guān)資訊,有人甚至詼諧地把他稱為今年第一位 “網(wǎng)紅”。
我既為節(jié)目的成功感到高興,也略有遺憾之情。因?yàn)?,早在第一期《朗讀者》策劃的過程中,節(jié)目組曾經(jīng)邀請(qǐng)我作為許淵沖老先生的點(diǎn)評(píng)人。但由于當(dāng)時(shí)我在外地錯(cuò)過了機(jī)會(huì)。
許淵沖是我國(guó)翻譯界一位備受尊重的標(biāo)志性人物。2010年,他獲得中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)頒發(fā)的翻譯文化終身成就獎(jiǎng);2014年,他榮獲國(guó)際翻譯界最高獎(jiǎng)項(xiàng)之一的“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng),成為首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。許淵沖至今筆耕不輟,新著迭出。而我之所以受到邀請(qǐng)為許淵沖老先生點(diǎn)贊,是因?yàn)樵S先生是我的老同鄉(xiāng)、老師長(zhǎng)、老前輩。
許淵沖和我都是江西南昌人氏。許先生曾經(jīng)說過,他讀的小學(xué)是全市最好的小學(xué),中學(xué)是全省最好的中學(xué),大學(xué)是全國(guó)最好的大學(xué)。這個(gè)小學(xué),是江西南昌實(shí)驗(yàn)小學(xué)。這個(gè)中學(xué),是江西南昌第二中學(xué)。這個(gè)大學(xué),是西南聯(lián)合大學(xué)。其中,許先生中學(xué)就讀的南昌二中,其前身心遠(yuǎn)學(xué)校的源頭是江西南昌岡上鎮(zhèn)月池村熊氏的家塾,而我就是這個(gè)熊氏家族的后代,因此可以說,許淵沖就讀的這個(gè)“全省最好的中學(xué)”是我們熊家創(chuàng)辦的。許淵沖曾經(jīng)告訴我,他見過創(chuàng)辦心遠(yuǎn)學(xué)校的熊育钖,而熊育钖是我曾祖父輩的先人,今天的南昌二中塑有熊育钖的雕像。像許淵沖這樣見過熊育钖本人而仍然健在的,可以說為數(shù)極少了。
心遠(yuǎn)學(xué)校及其后的南昌二中的確配得上“全省最好”這樣的贊譽(yù)。在民國(guó)時(shí)期,心遠(yuǎn)學(xué)校一度與天津的南開學(xué)校、長(zhǎng)沙的明德學(xué)校并稱為當(dāng)時(shí)全國(guó)最知名的新式中學(xué)之一。吳有訓(xùn)、傅抱石、胡先骕等名人曾在心遠(yuǎn)學(xué)校任教,方志敏、鄒韜奮、夏征農(nóng)等名人曾在心遠(yuǎn)學(xué)校就讀。當(dāng)時(shí),心遠(yuǎn)學(xué)校選用外文原版教材施教,許淵沖正是在這樣的教學(xué)環(huán)境中奠定了外文的基礎(chǔ)。
從這個(gè)意義上說,許淵沖是我的老同鄉(xiāng)。
我與許先生還有一段師生緣。上世紀(jì)50至80年代中期,留法歸國(guó)的許淵沖被安排在軍隊(duì)的外語院校任教,而我50年代后期就在這所院校就讀并畢業(yè)。雖然許先生沒有直接擔(dān)任我的外語老師,但他與我的英語老師索天章教授有著很深的淵源。索天章畢業(yè)于清華大學(xué),比錢鍾書低三屆。而許淵沖是錢鍾書在西南聯(lián)大的學(xué)生。按年級(jí)算,許淵沖比索天章低六屆,按年齡算,許淵沖比索天章小七歲。無論索天章還是許淵沖,都可以稱得上是當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)頂級(jí)的外語專家。正是由于得到了索天章、許淵沖這樣的外語專家的精心培養(yǎng),我們才學(xué)到了過硬的本領(lǐng),為國(guó)家和軍隊(duì)做出了力所能及的貢獻(xiàn)。應(yīng)該說,許淵沖也是我的老師長(zhǎng)。
許淵沖還是我在翻譯工作上的老前輩。
從軍隊(duì)的外語院校畢業(yè)后,我從事的第一項(xiàng)工作是擔(dān)任譯員。在民主德國(guó)、聯(lián)邦德國(guó)工作期間,我既進(jìn)行中英文翻譯工作,也進(jìn)行中德文翻譯工作。但與許淵沖從事的文學(xué)翻譯不同,我的主要翻譯工作是口譯??谧g是一種解釋性的翻譯,是interpretation,是即時(shí)的,要求反應(yīng)迅速,準(zhǔn)確達(dá)意,解釋清楚。而筆譯則是translation,需要字斟句酌,追求信達(dá)雅。
許淵沖的主要翻譯工作就是translation(筆譯)。我曾經(jīng)拜訪許先生位于北京大學(xué)暢春園的寓所,和他一起探討翻譯理論。許淵沖把他的翻譯理論歸結(jié)為“真”與“美”兩個(gè)字。借用孔子名言“從心所欲不逾矩”,許淵沖說,“不逾矩”是不違反客觀規(guī)律,是重“真”,始終保持科學(xué)態(tài)度;“從心所欲”是要發(fā)揮主觀能動(dòng)性,是重“美”,始終堅(jiān)持藝術(shù)態(tài)度。許淵沖強(qiáng)調(diào),中文翻譯成西方文字,尤其要追求“美”,因?yàn)橛?、法、德、意等西方主要語言之間相互翻譯,對(duì)等率接近90%,因此翻譯的時(shí)候一般來說按照科學(xué)的態(tài)度“不逾矩”就可以了。但中文與西方語言有很大不同。中文與西方文字互譯,對(duì)等率只有一半左右。在對(duì)等的時(shí)候,翻譯要講究“真”,要“不逾矩”;但在不對(duì)等的時(shí)候,就不能只局限于轉(zhuǎn)述原文的意思了,這時(shí)候,要想方設(shè)法用藝術(shù)的語言把原文的美翻譯出來,不僅要追求內(nèi)容的真,還要追求藝術(shù)的美,做到“從心所欲”。
在《朗讀者》現(xiàn)場(chǎng),許淵沖先生送給主持人董卿一張名片,上面印著“書銷中外百余本,詩(shī)譯英法唯一人”。的確,許淵沖雖然擅長(zhǎng)中英法互譯,涉足小說、詩(shī)歌、散文等眾多文學(xué)領(lǐng)域,但他最突出的成就仍然是將詩(shī)、詞、曲、賦、戲曲這樣的中國(guó)傳統(tǒng)韻文翻譯成英文、法文。正是在韻文翻譯領(lǐng)域,他廣泛實(shí)踐了自己追求“真”與“美”結(jié)合的翻譯理論。例如,李白名詩(shī)《靜夜思》的翻譯,他沒有直譯“床前明月光”,而是譯成“before my bed a pool of light(我的床前一池光)”,借用pool(池塘)的意象,勾勒出西方人熟悉的場(chǎng)景。我喜愛收藏簽名題跋的圖書。許淵沖在他新近出版的法譯本《詩(shī)經(jīng)》扉頁(yè)給我寫下了《詩(shī)經(jīng)·采薇》中的名句“昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏”。其中,他沒有把“依依”簡(jiǎn)單地翻譯成柳枝搖擺的動(dòng)作,而是采用“saule en pleurs(楊柳哭泣)”表達(dá)出依依不舍流下眼淚的意象;他沒有把“霏霏”簡(jiǎn)單翻譯成雨雪飛揚(yáng)的情景,而是采用“La neige en fleurs(雪如花)”表達(dá)出“千樹萬樹梨花開”的壯美意象。當(dāng)有人批評(píng)他不忠實(shí)于原文時(shí),他強(qiáng)調(diào),忠實(shí)并不等于形似,更重要的是神似。
我欣賞許淵沖的翻譯理論,更加贊賞許先生在向世界介紹中華傳統(tǒng)優(yōu)秀文化方面做出的卓越貢獻(xiàn)。幾年前,我的一位朋友費(fèi)濱海先生,約請(qǐng)上海等地的一批知名畫家,分別以唐詩(shī)宋詞意境,一詩(shī)一畫、一詞一畫,繪制了一批精美的國(guó)畫,結(jié)集出版,書名《畫說唐詩(shī)》《畫說宋詞》。經(jīng)我推薦,國(guó)家漢辦、孔子學(xué)院總部決定將這兩本書作為推薦教材,向世界各地學(xué)習(xí)漢語的孔子學(xué)院學(xué)生介紹我國(guó)優(yōu)秀的唐詩(shī)宋詞文化。但孔子學(xué)院提出要配上許淵沖的英譯稿。后來,我曾將《畫說唐詩(shī)》贈(zèng)給來華訪問的美國(guó)著名智囊人物、前總統(tǒng)國(guó)家安全事務(wù)助理布熱津斯基。他當(dāng)著我的面翻到賀知章的《回鄉(xiāng)偶書》,讀完許淵沖的英語譯文后當(dāng)即贊賞說:“很有詩(shī)歌的韻味?!?/p>
值得注意的是,許淵沖的譯著大都出版于60歲以后。我認(rèn)為,這既是許淵沖先生厚積薄發(fā)的結(jié)果,也離不開中國(guó)在偉大復(fù)興的征途中文化自信不斷增強(qiáng)、優(yōu)秀文化不斷走出去的大背景。習(xí)近平總書記指出:“堅(jiān)定中國(guó)特色社會(huì)主義道路自信、理論自信、制度自信,說到底是要堅(jiān)定文化自信,文化自信是更基本、更深沉、更持久的力量?!睆脑S淵沖身上,我們恰恰可以看到中國(guó)的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化以開放自信的姿態(tài)不斷走向世界、被越來越多的世界各國(guó)人民所喜愛和傳誦的光輝前景。
因此,我為許淵沖老先生點(diǎn)贊,既是為這位老同鄉(xiāng)、老師長(zhǎng)、老前輩點(diǎn)贊,更是為中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化走出去點(diǎn)贊。


