在邊界與裂縫中生長的女性友誼——《抓住兔子》新書分享會側(cè)記

1月18日,由作家出版社出版的波黑作家拉娜·巴斯塔希奇(Lana Basta?i?)作品《抓住兔子》分享會在京舉行。本次分享會特邀作家、獨立記者、北京外國語大學巴爾干研究中心兼職研究人員柏琳,北京外國語大學歐洲語言文化學院副教授彭裕超,《抓住兔子》譯者、北京外國語大學歐洲語言文化學院講師歐陽子儀出席?;顒蝇F(xiàn)場,嘉賓圍繞作品中女性友誼的呈現(xiàn)、波黑的民族身份與戰(zhàn)爭記憶、作品中兔子意象的解讀等話題展開討論,呈現(xiàn)了一場兼具學術(shù)深度與公共視野的文化交流。
歐陽子儀首先介紹了作者拉娜·巴斯塔希奇的背景及《抓住兔子》主要內(nèi)容。拉娜·巴斯塔希奇于1986年出生于克羅地亞薩格勒布的塞爾維亞族家庭,在波黑巴尼亞盧卡長大,曾在巴塞羅那、蘇黎世等地生活,現(xiàn)居貝爾格萊德。《抓住兔子》是她的長篇小說處女作,于2018年在塞爾維亞貝爾格萊德出版,榮獲歐盟文學獎和意大利拉蒂薩納國際文學獎,入圍多個國際文學獎項決選名單,已被譯為20多種語言在世界范圍內(nèi)出版。
小說講述了兩位在波黑巴尼亞盧卡一起長大的女性——薩拉與蕾拉的故事。薩拉為故事的敘述者,兩位女主人公在童年時期親密無間,但在上世紀90年代的波黑戰(zhàn)爭中,被民族身份與歷史推向了截然不同的人生軌跡:蕾拉出身于波黑穆斯林波什尼亞克家庭,親歷了戰(zhàn)爭中非塞爾維亞族群體的被歧視與消失;薩拉是塞爾維亞族人,在本科畢業(yè)后離開波黑,在都柏林建立起新的生活。在兩人因為一起矛盾而斷開聯(lián)系的十二年后,蕾拉的一通電話讓薩拉回到故鄉(xiāng)波黑,與蕾拉一同踏上前往維也納的公路旅程,去尋找在戰(zhàn)爭中失蹤的蕾拉的哥哥阿爾明?!蹲プ⊥米印凡捎昧穗p線敘事結(jié)構(gòu),一條為當下發(fā)生的公路旅程,一條為時間上非線性的回憶,展現(xiàn)了90年代波黑戰(zhàn)爭如何給兩位女主人公留下長期、隱秘而難以消散的后果,她們?nèi)绾卧诿褡?、宗教、語言等多重張力中成長并逐步形成自我。
關(guān)于小說中對女性友誼的書寫,柏琳指出本書根植于南斯拉夫解體后的身份撕裂與文化沖擊。彭裕超討論了兩位女主人公之間的情感糾葛,揭示了兩人關(guān)系中的權(quán)力結(jié)構(gòu)和情感依賴,以及薩拉試圖通過比較建構(gòu)自我認知的復雜心理。歐陽子儀認為,作品通過對兩位女性角色復雜關(guān)系的描繪,挑戰(zhàn)了巴爾干地區(qū)文學以男性為中心的傳統(tǒng),同時也指出了作者在女性意識表達上的局限性。
隨后,對話圍繞波黑民族身份在作品與現(xiàn)實中的復雜性展開。柏琳對波黑的具體國情、民族構(gòu)成以及歷史背景進行了講解,指出波黑兩個政治實體——領(lǐng)土比例占49%的塞族共和國和占51%的穆克聯(lián)邦之間的深層對立、國家運轉(zhuǎn)的高度碎片化導致國家發(fā)展長期滯緩,在歐洲化與全球化背景下,波黑難以有效整合自身資源并融入更廣闊的國際體系,處于一種尷尬而邊緣化的地位。她進一步指出,這種裂縫已不僅是波黑內(nèi)部民族之間的分歧,更體現(xiàn)為舊世界和新世界之間的斷裂,而小說中薩拉在融入西歐社會過程中所產(chǎn)生的所有不適與錯位正是她尤為關(guān)注的議題。彭裕超提出作者通過“重置出生時間”與“重構(gòu)失蹤原因”兩種手法,巧妙地處理了戰(zhàn)爭背景下的個人故事,通過隱匿戰(zhàn)爭細節(jié),暗示而非直面民族沖突,展現(xiàn)了面對無法調(diào)和的歷史傷痛時的沉默選擇,反映了一種不可言說的社會禁忌。他進一步分析了小說如何體現(xiàn)個體在母語被剝奪時尋回短暫的和諧,而重獲語言后又再次分裂。歐陽子儀表示,語言是小說中的核心議題之一,當薩拉試圖在他鄉(xiāng)放棄母語、忘掉過去、重啟人生時,卻發(fā)現(xiàn)語言始終無法被真正拋棄,它持續(xù)提醒著個體的身份和根源。她進一步討論了南斯拉夫解體后語言如何成為民族身份構(gòu)建的工具。
討論隨后聚焦戰(zhàn)后波黑社會的兩大群體:一類是像薩拉一樣主動離開、尋求新生的移民,另一類是如阿爾明般徹底消失、下落不明的戰(zhàn)爭受害者。柏琳認為,薩拉這一類人并非個案,而是在現(xiàn)實中普遍存在,相較之下,阿爾明所代表的則是那些在歷史與現(xiàn)實進程中被真正抹去的個體,這一人物設(shè)置構(gòu)成了全書中極具意味的一筆。從更深層的文學意義上看,兩位女主人公的尋找并非僅指向阿爾明這一具體人物,而是指向那些被歷史或現(xiàn)實吞噬的自我,以及與之相連的記憶和故事。
彭裕超表示,與小說主人公薩拉的經(jīng)歷相似,許多巴爾干作家在離開故土、尋求更好生活的同時,仍無法回避對歷史創(chuàng)傷與身份背景的持續(xù)書寫,體現(xiàn)巴爾干文學離散敘事的特點。他進一步解讀指出,薩拉與蕾拉對阿爾明無法歸來的結(jié)局早已有所預期,但蕾拉通過一幅畫作與阿爾明建立情感聯(lián)結(jié),在直面殘酷現(xiàn)實的同時,她們?nèi)栽噲D尋找一種精神層面的歸宿與融合。歐陽子儀表示,阿爾明的故事與波黑當下的現(xiàn)實困境相呼應,至今仍有7000余名在波黑戰(zhàn)爭中失蹤的人下落不明,這一現(xiàn)實揭示了波黑社會長期處于持續(xù)的悲痛、虛假的希望與對遺忘的抵抗并存的狀態(tài)之中。她隨后討論了巴爾干現(xiàn)實社會的三類人群:迫切清洗掉“巴爾干”標簽的歐洲主義者,坦然接受巴爾干身份并為之自豪固守本土者,和由經(jīng)濟與商業(yè)因素驅(qū)動、基于實用主義的世界主義者。
最后,三位嘉賓共同解析了小說中“兔子”這一核心意象。柏琳將其與《愛麗絲夢游仙境》和《黑客帝國》相聯(lián)系,認為跟隨白兔象征進入潛意識或異世界的過程,代表對打破表面的完美平靜、抓住真實自我的追尋;彭裕超老師發(fā)現(xiàn)文本中買兔、埋兔、見畫等情節(jié)暗含命運隱喻;歐陽子儀指出,兔子經(jīng)歷了“鮮活—死亡—永恒”的轉(zhuǎn)變,這一過程與友誼、蕾拉、阿爾明、故土、記憶等意象經(jīng)歷的變化相呼應,象征個體生活經(jīng)驗在歷經(jīng)失落與破碎之后,通過文學書寫轉(zhuǎn)化為永恒的藝術(shù)。
觀眾交流提問環(huán)節(jié)中,現(xiàn)場討論氛圍活躍,思想交鋒激烈。嘉賓與觀眾圍繞文化融合、寫作獲獎公式、文學與區(qū)域國別研究、女性寫作、閱讀與翻譯感受等相關(guān)議題展開互動,為本次新書分享會畫上圓滿句號。


