江揚(yáng):請留下那片純淨(jìng)
當(dāng)最后一絲霧靄散去時,機(jī)翼之下的景色瞬間擊中了我!格陵蘭像掀開朦朧面紗的素面佳人,裸露出清冽又原始的模樣,層層疊疊的冰山與雪峰,漫成了浩浩蕩蕩的白色世界,帶著從來沒有被打擾的純淨(jìng)。
從萬米高空俯瞰,這塊被維京探險家發(fā)現(xiàn)的新大陸,只有白色(冰原)、黑色(雪地中冒出的山頭)和藍(lán)色(大海),卻冠名格陵蘭Green Land(綠色土地),真是夠“殘忍的玩笑”。眼下,名字里的那一抹綠意,早已被歲月凍結(jié)、漂白,只留下一種無邊無際的、讓人驚心動魄的白。
誰能想象這座世界最大的島嶼,八成多都被冰蓋壓著,人就擠在那一成多的海與冰的夾縫里,在極端的自然條件與急速氣候變化的疊加中生存。別看如此嚴(yán)酷的環(huán)境,仍然有5萬多的格陵蘭居民,把家安在了世界的邊緣。他們大部分集中在西南部,那里緊貼沿海,北大西洋的暖流裹挾著溫帶的暖濕水汽,為高維度的海域帶去一絲暖意。
古老的因紐特村落遺址(世界遺產(chǎn))——賽美米特Sermermiut,格陵蘭語是“冰川峽灣之地”,曾經(jīng)涌動著一部超過4000年的人類史詩,也是曾經(jīng)最富饒因紐特人的定居點(diǎn)之一。17世紀(jì)開始,丹麥、荷蘭、英國、德國的捕鯨隊(duì),閃著貪婪的目光,帶著鋼叉,搖著木船蹈海踏浪而來,追逐海豹和鯨魚。因紐特人用珍貴的毛皮和其它動物產(chǎn)品,交換歐洲人的木材和鐵器。
沿著木棧道,我來到這片被低矮灌木和苔蘚覆蓋的小山坡上。四周真靜啊,已經(jīng)看不到以鯨骨為框架、海豹皮為帳篷、搭配石頭加固的房屋蹤影,只有微微起伏的地表輪廓,像是大地沉默的呼吸,暗示著古老的屋基與貯藏室。
風(fēng)從北極吹來,帶走了祖先炊煙的溫暖,只剩下千年凍土消融后潮濕的涼意。賽美米特是北極古老生活的一個縮影。我望著遺址旁邊矗立的解說碑,上面因紐特人祖先的面孔,正凝望著同一片海灣。
從小就聽說在寒冷的北極圈里有愛斯基摩人,來到格陵蘭才知道因紐特人(意為“真正的人”)不喜歡用稱愛斯基摩人(意為“吃生肉的人”)來稱呼他們,這種明顯的貶義和歧視色彩讓他們感到很不舒服。至今還記得因紐特人邀請我們?nèi)ゼ依镒隹偷那榫?,那是我在格陵蘭最難忘的邀約。
女主人Nauja在一座天藍(lán)色的樓房前迎接我們,中等個子的她,長相和我們亞洲人差不多。皮膚是一種被太陽、風(fēng)和曠野生活共同鍛打出來的紅色,不是涂抹的。黑色眼睛帶著友善的目光,瞬間感染了我。她上身披著一條紅、藍(lán)、黃色相間的大披肩,其中的珠子是用獸骨磨成,刺繡密集,流蘇及彩色鑲邊,在寒冷的極致里顯得格外熱烈。海豹皮短褲下,腳蹬裝飾漂亮的白色卡米克靴子,透出幾分極地女性的干練。我想,她是非常重視我們這些遠(yuǎn)道而來客人的到訪,才把自己打扮得特別隆重。
Nauja不會說英語,聯(lián)合國派去的英國志愿者安娜就成了我們之間交流的翻譯。聲線清亮的Nauja,語氣里帶著一種與嚴(yán)酷自然打交道練就的坦蕩與務(wù)實(shí)。從她的話語里,我感到作為一個格陵蘭人的自豪。在高度自治下,格陵蘭語與文化被完整保留。因紐特人世世代代以漁獵為生,如今卻不再是生存必需,而是身份與尊嚴(yán)的象征,成為一種休閒方式。丹麥提供的免費(fèi)醫(yī)療與教育,讓因紐特人的生活無憂無慮。她對這片土地的熱愛,是大自然的餽贈與人文的相守?還是傳統(tǒng)的根與現(xiàn)代的光?都交織成生命最質(zhì)樸的模樣。
她邊聊天邊將準(zhǔn)備好的食物端上桌來,熱氣騰騰的海豹肉煮的濃湯Suaasat,讓我們體驗(yàn)到“開門迎客”的熱情。接著,她遞給我一塊切得薄透的腌鯨魚肉,濃烈的腥腐臭味,直衝我的鼻子,我勉強(qiáng)嘗了一口,轉(zhuǎn)頭吐在紙巾上。安娜小聲提醒,因紐特人愛吃生肉,更喜歡保存一段時間,稍微有點(diǎn)腐敗了的肉。在他們看來,將肉做熟實(shí)在是對食物的糟蹋。不能不說這種“臭”是因紐特人生存的智慧,在極凍的天氣里尋找食物不易。也是他們的味覺鄉(xiāng)愁,就像臭豆腐之于當(dāng)?shù)?,外人難以適應(yīng),卻是刻在舌尖的本土味道。
我提出為Nauja拍照,她應(yīng)聲抬手理了理珠式大披肩,眉眼間是極地風(fēng)養(yǎng)出的純淨(jìng),毫不矯揉造作,任鏡頭定格她眼底的光。轉(zhuǎn)身她問我去過冰川嗎?即便你身處格陵蘭,也未必見過真正的冰川,除非你在伊盧利薩特(llulissat)。格陵蘭語里,伊盧利薩特就是“冰川”。我興奮地告訴她,我恰好住在這個冰川中誕生的小鎮(zhèn)。
小鎮(zhèn)建在格陵蘭島西岸,面向迪斯科灣里漫無邊際的浮冰,背后是赭黑色的片麻巖山坡,1737年挪威傳教士到達(dá)后正式成為格陵蘭的定居城市,現(xiàn)在還保留了許多殖民時期的歷史建筑。不到五千人的聚落,奶白、莓紅、明黃、鈷藍(lán)的彩色木屋,散落在雪與巖之間,從海邊往山上錯落有致地排過去。墻上的油漆被北極的風(fēng)和陽光曬得有些褪色,卻依舊在皚皚白雪的冰川里扎眼得很。屋頂斜得很陡,尖尖的簷角翹起,像極了童話故事《白雪公主》里小矮人的屋子。
八月中旬正是小鎮(zhèn)的夏天,地面已經(jīng)沒有積雪,也看不到樹木,到處蔓延著苔蘚類植物。裹著羽絨服的我,拉著行李箱在蜿蜒的石子路上前行,發(fā)現(xiàn)縫隙里鑽出一些叫不上名字的白色小花,星星點(diǎn)點(diǎn),在清冷的風(fēng)里微微顫著,給這片冰原土地添了一抹溫柔的生機(jī)。
紅墻白窗欞的酒店,自然地融在海邊的風(fēng)景里。推開客房門,伊盧利薩特冰峽灣便撞入眼底。窗戶猶如畫框,框住了連綿不斷的冰山,靜臥在墨色的海面上,陽光斜斜切過冰面,折射出碎鑽般的光芒。我走到窗前坐下,望著那片曾經(jīng)無數(shù)次想象的浩瀚冰原,發(fā)了好一陣呆……
第二天清晨,我們乘坐的快艇駛向伊盧利薩特冰峽灣。風(fēng)帶著冰與海的味道,刮在臉上微微的疼,可是誰也不愿意躲進(jìn)倉里。船身劃開墨藍(lán)的水,海面上漂浮著零散的浮冰,瑩瑩地泛著藍(lán)光,懶洋洋地蕩著。越往前走,冰多了起來,有的相互碰撞,發(fā)出“咔嚓咔嚓”的聲響,像玻璃在碎裂,眼前的冰川呈現(xiàn)出被自然細(xì)細(xì)凋琢過的萬千形態(tài)。
一座巨大的冰壁高逾百米,像一堵橫亙在海與天之間的城墻。突然,前方的冰壁傳來一聲鈍響。緊接著,冰壁一角的頂端碎冰簌簌落下,隨著一聲震耳欲聾的巨響,一塊接一塊的冰體轟然墜入海中。
望著那座殘缺的冰壁,再看海面上漂浮的冰體,我忽然覺得語言很蒼白。剛才冰山崩解的瞬間,那場面不只是震撼,更是直觀感受到大自然最本真的模樣,帶著原始的、不可抗拒的力量,讓我們在敬畏中,讀懂何為渺小,何為永恆。
(江揚(yáng),中國作家協(xié)會會員。曾任香港文匯報首席記者。)


