走近英語文學(xué)史上最璀璨的作家群像
改編自艾米莉·勃朗特《呼嘯山莊》的同名電影眼下正在中國上映。這部誕生在1847年的小說為何以男性筆名投稿,其原著作者究竟長什么樣?昨日在上海博物館東館啟幕的“從莎士比亞到J.K.羅琳:英國文學(xué)家肖像與名跡展”給出了答案。
這是世界肖像藝術(shù)重鎮(zhèn)——英國國家肖像館館藏首次在中國內(nèi)地亮相,得到了英國多家機(jī)構(gòu)與私人收藏的支持,薈萃135件珍貴藏品,涵蓋16世紀(jì)至今82位英國文學(xué)大師的肖像、手稿、初版書籍與信件,引領(lǐng)觀眾開啟一場跨越五個世紀(jì)的文學(xué)巡禮。
多面作家
威廉·莎士比亞唯一確信生前肖像及戲劇合集《第一對開本》,簡·奧斯汀唯一畫像、親筆手稿及《傲慢與偏見》初版……展覽首次以肖像與手跡并置呈現(xiàn)的方式,深入探討作家生平、創(chuàng)作與時代背景,為解讀英語文學(xué)史上最為璀璨的作家群像開辟了新的路徑?!跋M@些獨特的組合,能讓大家與塑造了我們思想與文化的作家和文字,靠得更近一些?!庇鴩倚は耩^17世紀(jì)藏品部高級策展人凱瑟琳·麥克勞德說,從本次展覽,可以看出部分作家私下性格與公眾認(rèn)知的反差,“窺見”他們的多面。
以詩人兼劇作家T.S.艾略特為例,他的作品《荒原》等以陰郁晦澀而富有哲理著稱。本次展出的帕特里克·赫倫為艾略特繪制的現(xiàn)代主義肖像,乍看呼應(yīng)了其詩歌的艱澀犀利。彼時艾略特剛斬獲諾貝爾文學(xué)獎,赫倫在艾略特的辦公室為其創(chuàng)作肖像,畫面采用半抽象風(fēng)格,左側(cè)是正面臉,右側(cè)疊加上側(cè)臉,頗有些畢加索畫作的風(fēng)范。“我認(rèn)為這與艾略特冷峻的現(xiàn)代主義詩歌非常契合,是人物與畫風(fēng)的完美匹配。然而,仔細(xì)觀察便能發(fā)現(xiàn)并非全然如此。”凱瑟琳·麥克勞德指引記者看畫幅中的一處細(xì)節(jié):艾略特肩膀上有一個白色的、弓著背的貓的輪廓。這暗指艾略特還創(chuàng)作了《老負(fù)鼠的實用貓經(jīng)》等輕松詼諧的作品。這些以貓為題材的幽默詩作,最初由詩人隨信寄給友人坦迪夫婦及他們的孩子,后來經(jīng)由安德魯·勞埃德·韋伯改編,便有了著名的音樂劇《貓》。
展廳中,與艾略特肖像并置展出的,是《老負(fù)鼠的實用貓經(jīng)》詩集的初版。初版的護(hù)封由艾略特親自設(shè)計,描繪了貓爬梯子的畫面,很是俏皮,透露出作家并非僅有《荒原》中的陰郁沉痛,展現(xiàn)其不為人知的一面:幽默、溫暖、有人情味。
再比如,世人皆知迪倫·托馬斯個人生活放浪形骸,但畫家奧古斯都·約翰卻將他描繪成天使般的純真形象?!爸灰o他一瓶啤酒,他便能安安心心地坐著?!边@是藝術(shù)家眼中的托馬斯,與在大眾眼中的他截然不同。同場陳列的《致你及他人》三版草稿,彰顯了作家在寫作上的一絲不茍、細(xì)致入微。這首短詩講述的是虛偽友誼帶來的痛苦,托馬斯本人對內(nèi)容乃至排版可謂精雕細(xì)琢。
艱難創(chuàng)作
在新大眾文藝興起的當(dāng)下,每個人都可以成為寫作者。然而,歷史上有些作家要歷經(jīng)千難萬險,方能使作品問世。勃朗特三姐妹——夏洛蒂·勃朗特、艾米莉·勃朗特和安妮·勃朗特——便是其中的代表。在1846年,三姐妹聯(lián)合出版了她們的首部詩集《柯勒、埃利斯與阿克頓·貝爾詩選》。當(dāng)時的文壇由男性作家與出版商主導(dǎo),她們選擇以男性筆名寫作,隱匿真實身份,以確保作品能夠順利出版。沒想到,詩集問世后僅售出寥寥數(shù)冊。
但是,她們沒有放棄。第二年,三人各自完成一部小說:夏洛蒂以“柯勒·貝爾”之名出版《簡·愛》,安妮隨后以“阿克頓·貝爾”之名出版《艾格妮絲·格雷》,艾米莉則以“埃利斯·貝爾”之名出版《呼嘯山莊》。其中,《簡·愛》一經(jīng)出版即引起轟動,姐妹三人的真實身份引發(fā)廣泛猜測。
夏洛蒂后來回憶,以男性筆名寫作,能更真實地書寫人生。正因《簡·愛》大賣,出版商把之前滯銷的詩集重新包裝推出,也隨之暢銷。本次展出的這本再版詩集,封面上是她們?nèi)说哪行怨P名。一旁,是三姐妹唯一的三人同框畫像,由她們的親弟弟勃蘭威爾創(chuàng)作,曾一度被以為佚失。直到這幅畫的保管者、夏洛蒂的丈夫尼科爾斯去世八年后,他的第二任妻子在櫥柜頂部發(fā)現(xiàn)了這幅畫——它被從畫框中取出,折疊起來放置在櫥柜上方。
此畫創(chuàng)作于勃蘭威爾年僅17歲時,畫技不算高超,風(fēng)格拙樸,但契合了三姐妹的性格:夏洛蒂的穩(wěn)重、艾米莉的敏感、安妮的活潑。畫面中央隱約可見第四個人物,似乎畫家原本也將自己畫了上去,但后來又用顏料抹去。隨著時間流逝,覆蓋的顏料變得透明,這一形象愈漸清晰,而畫作上折痕與顏料脫落痕跡亦肉眼可見?!坝鴩倚は耩^沒有對畫作進(jìn)行修復(fù),因為這些痕跡本身就在訴說畫作失而復(fù)得的故事,也象征著三姐妹當(dāng)年不為人知、苦苦爭取被看見的處境?!眲P瑟琳·麥克勞德說。
“正因道阻且長,愈顯成就輝煌。”上海博物館館長褚曉波表示,這個展題材相對小眾,觀展也有一定的門檻,但上海這座愛閱之城有很多的文學(xué)愛好者,“我們決定首次引入以外國文學(xué)為主題的展覽并免費向公眾開放,為觀眾提供更多元的選擇。”在《全民閱讀促進(jìn)條例》正式施行的當(dāng)下,他也希望大家看完展后,去重溫世界名著,讓這些屬于全人類的文化瑰寶,在中西交融的語境中綻放新的光華。


