xxxxhd欧美|成人夜电影|成年人免费观看视频网站|久草免费看,a国产在线观看,速度与激情8在线观看完整版在线播放,修女也疯狂2电影高清完整版在线观看

用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

摩洛哥詩人
來源:中國作家網(wǎng) |   2026年05月03日18:35

阿卜杜哈迪·魯?shù)?/strong>

摩洛哥詩人。獲穆罕默德五世大學阿拉伯文學碩士學位,現(xiàn)為摩洛哥學前教育和體育部教學督察,摩洛哥作家協(xié)會成員、文化之家協(xié)會主席。著有《有些遙遠》《河流的孤獨》和《比墜落更高》等詩集。曾獲摩洛哥阿斯菲青年詩人告別獎、丹吉爾國際詩人詩歌獎,參加第四屆沙迦青年詩人論壇、創(chuàng)作和文明對話國際論壇和第一屆摩洛哥詩歌之春論壇等各項文化活動?,F(xiàn)居摩洛哥卡薩布蘭卡。

水無定信

 

1

 

如同

馬戲團的小丑

我移動——輪到我時

——愛的咖啡壺

我尋找她,尋找自己

我問:女人啊

我們中哪一個

在愛的岔路口

會認同埋葬意義?

我查閱記憶的筆記本,

在嘆息中消融 

 

因著祈禱

和確信,

因著幻象。 

 

2

 

我打開愛的書本

第五十頁

列舉戀人們的種種特征

我對河流說: 

 

水無定信

 

(徐志南 譯)

阿伊莎·貝勒哈吉

摩洛哥女詩人、媒體人,獲政治學博士學位,擔任《新阿拉伯人報》文化版負責人,曾在半島電視臺和摩洛哥廣播電視臺等多家媒體機構(gòu)工作,現(xiàn)擔任《新阿拉伯》報刊文化版負責人。著有《她們身體的黃金》《我不認識這名女子》《水之吻》《偷走我影子的風》等詩集,《在自行車的翅膀上……從丹吉爾到巴黎》獲伊本·白圖泰旅行獎,小說《封閉房間的郵件》獲文化部獎學金?,F(xiàn)居卡塔爾多哈。

夏加爾的手指

 

我是被生活嚙咬的蘋果

雖然不曾見識過天堂

我是遮蓋那兩人羞處的桑葉

不曾忘卻裸露的羞澀,和掩藏的嘆息。

我是大地,那兩人降臨其上

我教會他們水平行走

他們厭倦了攀登懸空的天空。

我本應每天

走向曠野

即便我從未踏入天堂。

 

我曾可以內(nèi)心不生渴望

以便不去找尋那棵樹

它將天堂隱藏。

因沒有在一顆蘋果最飽滿時品嘗,我們被指控

它尚未長成渾圓

尚未鮮紅無暇。

我們不曾贏得第一口品嘗,不曾欣喜于狼的天真

不曾享受宇宙片刻的無聲

以及獨自流放到苦難大地的靜謐。

 

我們來此,成為二者中的第二位

從那時起我們便是數(shù)字二。

如同所有沉重的偶數(shù)

我們身不由己

緊握著永恒陪伴我們的數(shù)字

“第二性”。

 

(徐志南 譯)

艾哈邁德·哈里希

摩洛哥詩人、評論家。獲阿拉伯文學博士學位,摩洛哥作家協(xié)會成員、世界伊斯蘭文學聯(lián)盟成員,著有《即興生活》《自我》《絕對的孩子》等詩集,《批評之鏡》《詩歌批評》等批評論著,多次獲得國內(nèi)外詩歌和批評獎項,曾獲國際布爾達獎、阿拉伯青年詩會獎、摩洛哥詩人獎等,主持和參與摩洛哥多檔電視臺和電臺節(jié)目。現(xiàn)居摩洛哥丹吉爾。

“詩,在永恒里”

 

詩,在永恒里

始終是我墳前的鮮花

花棲居在

不朽的邊界

延續(xù)著此生之外的生命

芳香中殘留著憂傷

懷念第一次花開

它一經(jīng)造就

便走向最后一縷芳香

 

我詛咒詩的誘惑

它何以對我窮追不舍

步步緊隨

像苦行僧

抵御回憶的誘惑

像影子

無需肉身

將你擁入貞潔的愛中

我的詩

是清醒的地帶

在醉與更醉之間

 

(節(jié)選自《自我》

(胡楊 譯)

蘇凱娜·哈比卜拉

摩洛哥女作家、詩人、表演藝術(shù)家、文化活動協(xié)調(diào)人。獲英語學士學位,現(xiàn)任創(chuàng)意寫作導師。著有《四分之一世紀的凝視》《五只折翼的蝴蝶》和《替代方案》等部詩集,以及長篇小說、短篇小說集和兒童文學作品等,并曾在法國、比利時、瑞士、蘇格蘭以及馬格里布地區(qū)的劇院完成巡回表演。其作品已被翻譯為法語、挪威語、印地語、西班牙語、荷蘭語、黑山語及德語?,F(xiàn)居摩洛哥卡薩布蘭卡。

北非女人的超聲圖像

 

不要凝視我,世界啊!

我不過是一個來自北非的女人

我知道注視我雙眼

會讓人哈欠連連。

我的雙眼

是黑與白組成

好像一部老電影。

 

不要凝視我,世界啊

我不過是一個來自北非的女人

我知道注視我雙眼

會引起戰(zhàn)爭

我的雙眼是黑與白組成

好像一副棋盤

 

不要凝視我,世界啊

我不過是一個來自北非的女人

我知道注視我的雙眼

會引發(fā)恐懼

我的雙眼是黑與白組成

好像一張超聲圖像

帶著不好的

消息

 

(徐志南 譯)

阿卜杜勒·邁赫達德

摩洛哥詩人。社會學博士生在讀,現(xiàn)為摩洛哥學前教育和體育部社會事務員。著有《五重門》《殘缺的傳記》等詩集,曾獲摩洛哥作家協(xié)會詩歌獎、索維拉阿拉伯短篇小說梅麗卡·納吉布獎和杰迪代文學院阿卜杜拉·拉杰獎,參加國內(nèi)外多個書展和詩會活動?,F(xiàn)居摩洛哥烏季達。

署名

 

1星星

 

每當我喊道

“哎,我捕獲了一顆詩星”

我就在它里面

發(fā)現(xiàn)了一位詩人

在端坐……

 

2

 

你的雙唇堆積了永恒的

悲傷……

容不下一個吻,即便

那個吻像我們這首詩一樣短……

 

3 咖啡館

 

咖啡館所有的???/span>

從我身旁經(jīng)過

沒有人看到我

當我已把面具

從心頭摘下

 

4詩人

 

我從窗戶

拔出風

將它插入

記憶之鞘

 

5祈禱

 

真主啊,

世界誕生以來

運轉(zhuǎn)不休

我們不曾因眩暈而墜落,這便已足夠……

 

(徐志南 譯)

穆罕默德·克布達尼

摩洛哥詩人、作家?,F(xiàn)為哈桑二世醫(yī)院心理健康科主任,曾參與卡薩布蘭卡“橄欖作家”創(chuàng)意寫作工作坊、“戲劇詩歌創(chuàng)作”創(chuàng)意寫作工作坊,已出版圖書《暫居》《指尖不說謊》,其代表詩作有《另一種旭日東升》《死亡風味的三家咖啡館》和《孕育靈魂的文本》等?,F(xiàn)居摩洛哥烏季達。

我不是那個在遠處閃耀的人

 

1

像燃燒的常春藤般纏繞 

生長,枝丫蔓延 

果實成熟,墜落 

我也墜落。

 

迸發(fā) 

我的殘骸濺污了墻壁和眼睛, 

濺污了與愛人的交談

濺污了打理好的房間

濺污了從空洞中涌出的被理順的意義。

另一些風暴 

正在它的壁腔間生長。

 

2

以何種面容,我才能閃耀到讓她看見? 

以怎樣的手掌,我才能抓住她的腰肢 

讓她不致墜入我雙眼的深淵? 

怎樣破碎的胸膛,才能容納她黑眼光的破碎?

 

以怎樣的面容 

我將與這塵世的新娘相見 

如果她向我走來?

 

3

我不會騎著白馬而來 

也不會像星辰一樣從天邊墜落

 

我被鉆石的鐐銬束縛; 

我不是那個在遠處閃耀的人 

那些都是我的枷鎖。

 

(唐珺 譯)