書頁(yè)間的民心橋:中拉文學(xué)交流持續(xù)升溫
近期,多場(chǎng)中拉文學(xué)交流活動(dòng)在拉美密集展開:“中國(guó)文學(xué)日”系列活動(dòng)在阿根廷和巴西點(diǎn)燃讀者熱情;巴西中國(guó)圖書中心在里約聯(lián)邦大學(xué)文學(xué)院揭牌;阿根廷首家大型華文書店開業(yè);中國(guó)出版代表團(tuán)攜千余冊(cè)圖書參展布宜諾斯艾利斯國(guó)際書展,吸引大量讀者……
這些火熱場(chǎng)景,正是近年來(lái)中拉文學(xué)交流持續(xù)升溫的生動(dòng)縮影。
“閱讀中國(guó)”拉美升溫
走進(jìn)墨西哥頭部連鎖書店甘地書店,西語(yǔ)版《孫子兵法》《三體》擺放在入口顯眼位置;在墨西哥規(guī)模最大的公共圖書館之一何塞·巴斯孔塞洛斯圖書館,中國(guó)作家的多部作品長(zhǎng)期被高頻借閱……
近年來(lái),中國(guó)文學(xué)在拉美收獲了越來(lái)越多的關(guān)注與熱情。
長(zhǎng)期從事中拉出版合作的姜珊明顯感受到這一變化。她回憶,十多年前參加拉美書展時(shí),當(dāng)?shù)刈x者對(duì)中國(guó)了解不多,如今,關(guān)注中國(guó)的拉美讀者范圍正從漢學(xué)家等小范圍學(xué)術(shù)圈層,擴(kuò)展至更廣泛的大眾群體?!霸絹?lái)越多拉美高校出版社主動(dòng)聯(lián)系我們,咨詢中國(guó)法律、經(jīng)濟(jì)發(fā)展等領(lǐng)域的專著?!?/p>
姜珊所在的中國(guó)國(guó)際圖書貿(mào)易集團(tuán)有限公司每年參加十余個(gè)國(guó)際書展,包括秘魯利馬、阿根廷布宜諾斯艾利斯等地的書展?!皶宫F(xiàn)場(chǎng),不少拉美讀者詢問中文學(xué)習(xí)、傳統(tǒng)中醫(yī)等相關(guān)教材,一些家長(zhǎng)希望購(gòu)買中國(guó)作家創(chuàng)作的童書,年輕人則更關(guān)心中國(guó)科幻作品?!苯赫f(shuō)。
中國(guó)首家西班牙語(yǔ)書店“仟雨集”已與阿根廷、哥倫比亞等多個(gè)拉美國(guó)家出版社合作出版約50種圖書,其中多數(shù)為中國(guó)文學(xué)西語(yǔ)譯本。書店創(chuàng)始人吉列爾莫·布拉沃觀察到,在拉美各大書展和地區(qū)重要文化活動(dòng)上,中國(guó)作品的“存在感”顯著提高。
“越來(lái)越多拉美讀者開始主動(dòng)尋找中國(guó)文學(xué)。”他說(shuō),目前拉美圖書市場(chǎng)對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)興趣明顯提升,尤其關(guān)注現(xiàn)實(shí)題材長(zhǎng)篇小說(shuō)。
互譯架橋雙向奔赴
中拉文學(xué)交流升溫,不僅是單向的“走出去”,也是雙向的“請(qǐng)進(jìn)來(lái)”。得益于幾代西、葡語(yǔ)譯者的薪火相傳,拉美文學(xué)持續(xù)進(jìn)入中國(guó)讀者視野,馬爾克斯、聶魯達(dá)、博爾赫斯等拉美作家在中國(guó)家喻戶曉,并對(duì)中國(guó)創(chuàng)作者產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。
翻譯出版20余部中國(guó)文學(xué)作品的墨西哥漢學(xué)家莉莉亞娜認(rèn)為,中國(guó)長(zhǎng)期譯介拉美文學(xué)是文明互鑒的重要體現(xiàn)。
“從馬爾克斯、胡安·魯爾福到奧克塔維奧·帕斯,大量拉美經(jīng)典作品在中國(guó)擁有完整譯本,《百年孤獨(dú)》更存在多個(gè)中文版本。這說(shuō)明中國(guó)讀者希望系統(tǒng)理解另一種文明。”她說(shuō)。
長(zhǎng)期從事拉美文學(xué)研究的中國(guó)社會(huì)科學(xué)院副研究員樓宇說(shuō),近年來(lái),中拉文學(xué)作品的互譯與交流步入精細(xì)化與規(guī)模化并重的新時(shí)期。
“中國(guó)出版界一方面致力于對(duì)拉美文學(xué)史上重要流派、標(biāo)志性作家的代表作進(jìn)行更具學(xué)術(shù)系統(tǒng)性的重新梳理與完整譯介,使中國(guó)讀者對(duì)拉美思想版圖的認(rèn)知更加立體、厚重;另一方面引入一批反映拉美當(dāng)代社會(huì)變遷的新銳作家作品,讓中國(guó)讀者得以觸及拉美當(dāng)下的時(shí)代脈搏。”樓宇說(shuō)。
北京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授、《百年孤獨(dú)》譯者范曄介紹,他所在的中國(guó)外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)正與作家出版社合作推出“新拉美文學(xué)叢書”,除重新譯介經(jīng)典作家外,也大量引入“70后”“80后”拉美當(dāng)代作家作品。目前已有15部出版,另有40余部處于編輯階段。
近年來(lái),越來(lái)越多拉美青年譯者投身于中文作品在拉傳播。智利青年漢學(xué)家雷法希望通過(guò)翻譯傳遞中國(guó)文化中的整體觀與平衡哲學(xué);墨西哥青年譯者海威希望打破拉美社會(huì)對(duì)中國(guó)文學(xué)的有限認(rèn)知……
書香越洋聯(lián)通民心
近年來(lái),中拉作家互訪、高端學(xué)術(shù)論壇及文學(xué)節(jié)等機(jī)制化交流日益頻繁,文學(xué)正成為中拉民心相通與文明互鑒的重要紐帶。
“文學(xué)交流在長(zhǎng)期浸潤(rùn)中影響一個(gè)人對(duì)另一個(gè)國(guó)家的理解?!苯赫f(shuō)。在范曄看來(lái),文學(xué)之所以能夠跨越文化隔閡,正因?yàn)槠渲刑N(yùn)含著人類共通的情感經(jīng)驗(yàn)。
“漢語(yǔ)不僅是一種溝通工具,更是中華文明的重要載體,閱讀中國(guó)文學(xué)是在進(jìn)入一個(gè)延續(xù)數(shù)千年的文明體系?!毖芯恐袊?guó)文化40余年的莉莉亞娜說(shuō)。
拉美圖書界人士普遍希望進(jìn)一步促進(jìn)中拉文學(xué)交流?!跋M袊?guó)讀者能更多了解我們的作家,我們也能更多地了解中國(guó)作家?!卑⒏D書基金會(huì)文化部主任瓦卡羅說(shuō)。
莉莉亞娜觀察到,拉美社會(huì)對(duì)中國(guó)的認(rèn)知正在發(fā)生深刻變化,中國(guó)在減貧、科技創(chuàng)新、高端制造等領(lǐng)域取得顯著發(fā)展成就,吸引拉美社會(huì)更加關(guān)注并理解中國(guó)?!拔膶W(xué)是向拉美介紹當(dāng)代中國(guó)的重要媒介?!?/p>


