“幽默大師”筆下的坡公 ——讀林語堂的《蘇東坡傳》
據(jù)說,“幽默大師”林語堂最偏愛的作品,不是他的成名作《吾國吾民》,也不是暢銷西方的《生活的藝術(shù)》,亦非有“現(xiàn)代版《紅樓夢》”之譽(yù)的《京華煙云》,而是他用英文寫就的《蘇東坡傳》。
當(dāng)年讀到林語堂的《蘇東坡傳》時(shí),因?yàn)樽x的東坡詩文太少,大腦中不曾建立起蘇東坡整體面貌。除去開首妙筆,對傳記中的故事及人物描摹,并無多少深刻記憶。隨著時(shí)間推移,或許閱讀古代典籍能力略有進(jìn)步,再讀《蘇東坡傳》,忽然就特別喜愛起來。林語堂那對蘇東坡癡迷的筆調(diào)、神情,也讓筆者隨之神往不已。

林語堂

上海書店出版社1989年出版的林語堂《蘇東坡傳》
林語堂寫《蘇東坡傳》之前的成功作品
一般翻書,總愿意趕緊進(jìn)入正文,進(jìn)入故事情節(jié)。讀林語堂的《蘇東坡傳》,卻喜歡他開筆的排場。譬如他一下子給蘇東坡封了這許多徽銜:秉性難改的樂天派、悲天憫人的道德家、黎民百姓的好朋友、散文作家、新派的畫家、偉大的書法家、釀酒的實(shí)驗(yàn)者、工程師、假道學(xué)的反對派、瑜伽術(shù)的修煉者、佛教徒、士大夫、皇帝的秘書、飲酒成癖者、心腸慈悲的法官、政治上的堅(jiān)持己見者、月下的漫步者、詩人、生性詼諧愛開玩笑的人……一下子排列這許多,似乎并非有意讓人驚嘆,而是讓人喜歡。
人們知道,《蘇東坡傳》是以英文寫成的,于1947年首次出版。當(dāng)時(shí)發(fā)行面對的,主要是英美讀者。想想,以一位中國文人為傳主,推出一部不短的著述,不熟悉中國文學(xué)情形的西方人“吃得消”嗎?這或許還得由林語堂先前的幾部英文著述說起。
近代以來,更早覺醒的中國人一直在努力“睜開眼睛看世界”。相對而言,西方人對國人的了解,還相當(dāng)有限。出生在中國,并終于以描寫這片土地而獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的美國作家賽珍珠,在上世紀(jì)三十年代,希望有一部“與中國名字相稱的書”。這部書的作者應(yīng)該“對中國的理解需要智慧和洞察力,因?yàn)橹袊嗽诶斫馊祟惐举|(zhì)時(shí)就是聰明而富有洞察力的?!彼瑫r(shí)“對中國的闡述應(yīng)該是富有幽默感的,因?yàn)橛哪侵袊吮拘缘囊徊糠?,深沉、圓熟、友好的幽默,基于對生活的悲劇性認(rèn)識與認(rèn)可之上?!蓖瑫r(shí),該書的作者“語言應(yīng)該是流暢的、精確的、優(yōu)美的,因?yàn)橹袊讼騺砀叨仍u價(jià)精確與優(yōu)雅之美。”賽珍珠所謂的語言,不僅指中文,主要還指英語。
這樣一部書的作者,賽珍珠自己顯然難以擔(dān)任,她堅(jiān)定認(rèn)為:只有中國人才能寫出這樣一部著作。但是,是否可能有這么一位具備自豪感、幽默感,又有智慧及洞察力,同時(shí)有著“精確優(yōu)雅”語言(中英文)之美的中國作者,賽珍珠是懷疑的。
1934年,林語堂在廬山努力了一個(gè)夏季,用英文完成了一部有關(guān)國人性格、心靈、理想,社會(huì)史與政治生活、文學(xué)、藝術(shù)等種種的《吾國吾民》。像是回應(yīng)一樣,《吾國吾民》幾乎完全滿足了賽珍珠提出的要求。賽珍珠在序言里,不得不贊嘆:“它實(shí)事求是,不為真實(shí)而羞愧。它寫得驕傲,寫得幽默,寫得美妙,既嚴(yán)肅又歡快……”
第二年,《吾國吾民》出版,獲得了極大成功,當(dāng)年長時(shí)間地排在美國暢銷書前列。美國之外,英國倫敦威廉·海涅曼公司也在1936年再版該書,之后又被譯成俄語、日語、瑞典語等多種文字出版。
隨即,林語堂應(yīng)邀去美國寫作生活。應(yīng)該是《吾國吾民》中的國人的生活方式等內(nèi)容受到美國讀者的喜歡,到了美國后,林語堂很快開始了《生活的藝術(shù)》的寫作。這部書中,林語堂取我國人物為例,以莊子的淡泊,陶淵明的閑適的生活態(tài)度,提倡擺脫物質(zhì)欲念,追求內(nèi)心寧靜自由的生活方式。同時(shí),林語堂還在書中詳細(xì)描述了國人通過品茗、觀山、玩水、鑒石、養(yǎng)花、蓄鳥、賞雪、聽雨、吟風(fēng)、弄月等方式來體驗(yàn)自然之美,并通過這些活動(dòng),體現(xiàn)一種人與自然和諧共處的理想狀態(tài)。這把住了當(dāng)時(shí)讀者的精神脈搏,這部書更為火爆。據(jù)資料可知,《生活的藝術(shù)》自1937年面世以來,在美國重印達(dá)四十版以上。英、法、意、德、丹麥、瑞典、西班牙等國版本,也暢銷不衰。
之后林語堂打算翻譯他喜歡的《紅樓夢》,可終覺著西方人難于理解,便借鑒其藝術(shù)形式,寫出一部中國現(xiàn)代人生活的長篇《京華煙云》來,又成了一部暢銷書。這幾部作品的成功,使得林語堂獲得豐厚版稅;在讀者中的聲譽(yù),也讓他有了寫作一本自己喜歡的古代作家傳記的底氣。
《蘇東坡傳》的別異之處
為何來給一位古代大詩人寫傳記,林語堂說得簡要:“我寫《蘇東坡傳》并沒有什么特別理由,只是以此為樂而已?!边@說辭真有些東坡風(fēng)味。其實(shí),林語堂想給蘇東坡作傳記,念頭存了許多年:“我全家赴美時(shí),身邊除去若干精選的排印細(xì)密的中文基本參考書之外,還帶了些有關(guān)蘇東坡的以及蘇東坡著的珍本古籍,至于在行李中占很多地方一事,就全置諸腦后了。”他太喜歡這位異代的樂天派了。
這還不夠。僅僅一篇序言,林語堂一刻也不停地夸贊蘇東坡的人品、詩詞文章:“他的詩詞文章,或一時(shí)即興之作,或有所不滿時(shí)有感而發(fā),都是自然流露,順乎天性,剛猛激烈……這種順乎天性的運(yùn)筆,是人們之所以喜愛的重要緣由:只因?yàn)樗麑懙媚敲疵?,那么遒健樸茂,那么字字自真純的心肺間流出。”
記歷史人物的面貌,本來應(yīng)該不易??闪终Z堂卻另有一說:要了解一個(gè)死去已經(jīng)一千年的人,并不困難。為何?你想充分了解眼下的人,不易。因?yàn)樗赡茉夥晔录兓?,或者有我們無法獲知其私藏的秘密,或者因?yàn)樗嚯x太近,可能左右深刻認(rèn)知。而要去論一個(gè)已然去世的詩人蘇東坡,情形便不同了。
蘇東坡留下了大量札記、詩詞、私人書簡,還有同時(shí)代許多人的回憶文字,把這些加在一起看,我們對這位古代詩家的面貌風(fēng)神的了解,完全可能較一個(gè)同時(shí)代人容易很多。此外,林語堂還特別情愿樂意去了解蘇東坡。按照他的說法:歸根結(jié)底,“我們只能完全了解我們真正喜愛的人。”他認(rèn)為自己“完全知道蘇東坡,因?yàn)槲伊私馑N伊私馑?,因?yàn)槲蚁矚g他?!倍矏垡粋€(gè)詩人,只是由于一種癖好。李白有其清新自然和灑脫崇高,杜甫當(dāng)然悲天憫人,沉雄頓挫,可林語堂還是更偏愛曠達(dá)幽默的蘇東坡。
《蘇東坡傳》可謂文學(xué)價(jià)值和史學(xué)價(jià)值兼?zhèn)?,它不追求史料堆砌,而是顯現(xiàn)出濃厚的生活氣息。限于篇幅,難能展開《蘇東坡傳》的內(nèi)容,可其中的別異之處,可以通過列舉微小的幾例來證明。
林語堂認(rèn)為,東坡一生,與女性的關(guān)系有隱有顯。第十九章,直名“太后恩寵”:“蘇東坡總是得到歷朝皇后的蔭庇?!睎|坡這樣才華蓋世的詩人,因?yàn)橹毖约霸娢?,竟遭逮捕?!盀跖_(tái)詩案”后,皇帝其實(shí)也不愿殺蘇東坡,而仁宗的皇后,以等同遺言的方式說:蘇東坡弟兄二人中進(jìn)士時(shí),先帝很高興。曾對家人說,我為子孫物色到兩個(gè)“宰相之才”;皇后不管小人陰謀,她直言皇帝:你可別冤屈好人,老天爺是不容的。到了英宗皇后時(shí),特別拔擢蘇東坡為高官;林語堂還寫道:“甚至在他一生中較晚的歲月里,若不是神宗的皇后代攝政事,他就客死蠻荒了。”
人們從舊的歷史書或所謂的歷史劇中,常常會(huì)獲得一個(gè)女性干政帶來災(zāi)難的印象,如褒姒、貂蟬、武則天、楊貴妃。林語堂在書中,卻分析議論:“在蘇東坡時(shí)代,四個(gè)皇后當(dāng)政,都極賢德。也許她們是女人,所以能明辨是非,在朝中能判別善惡?!薄耙?yàn)樗齻兩L在宮廷之中,并不能常聽到儒臣們論辯國家的政策,聽得繁亂到得失難分莫知所從的地步,但是所聞所見,正足以判別清議所趨的主要方向?!薄盎侍蟮呐袛嘁簿褪且话愠H说呐袛唷!本唧w而言,她們讓蘇東坡這樣的富有才華的有德之人獲救、升官,正說明政事中常識的意義與價(jià)值。有時(shí)過度解說,反而有故作高深和將常識的事務(wù)陰謀化之嫌。
此外,林語堂還通過資料,或鉤沉出了前人未曾發(fā)現(xiàn)的蘇東坡隱秘愛情。東坡一生,有發(fā)妻王弗,繼室王閏之,小妾朝云,這都是詩文中明白記載的??闪终Z堂提出了一個(gè)問題:蘇東坡鐘情于誰?他這樣定義“鐘情”:是靈魂深處一種愛慕不可得已之情。有此一問,便試圖探尋:“我讀《東坡文集》至其《祭亡妹德化縣君文》,及哭墓一段,恍然覺東坡與其堂妹小二娘有一段發(fā)于情止于禮的因緣?!边@里寫得簡略,林語堂不滿足,后來專門抽出仔細(xì)寫成《蘇東坡與其堂妹》一文,闡釋自己看法。其實(shí),東坡這位堂妹,連名字也沒有留下來?!斑@小二娘的消息實(shí)在太少。直到小二娘逝世,東坡慟哭,寫祭文,帶病祭墓,臥泣不起,我們才覺得他對這位堂妹是如何的情誼獨(dú)厚?!薄?dāng)然,從嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)研究的角度來看,這些仍不能充分證明什么,林語堂也只好給出了模糊的回應(yīng):東坡天性獨(dú)厚,他對這位堂妹非常好,那是一定,“此段因緣,我們雖不能證其必有,也不能斷必?zé)o?!比说膬?nèi)在世界運(yùn)蕩,不曾浮出水面,實(shí)屬正常,也有心理學(xué)研究支持。在我們的認(rèn)知里,它當(dāng)然可以成為探尋課題。由此看去,林語堂還是很注重現(xiàn)代科學(xué)成果,并大膽運(yùn)用,且善于實(shí)踐的。
從這些角度看,這不僅顯現(xiàn)了蘇東坡,同時(shí)也展示了林語堂情感與理性的兩面。


