一紙西廂千年韻
古籍之韻,藏于版本流轉(zhuǎn)之間。所謂“版本”,是指同一部書(shū)在不同時(shí)代、由不同人抄寫(xiě)或刊刻而成的“不同版本”。經(jīng)典在不同時(shí)代的抄寫(xiě)、刊刻、評(píng)注中,會(huì)因??敝?、注釋之詳略、插圖之有無(wú),綻放出迥異的光彩,這些差異讓同一部經(jīng)典呈現(xiàn)出不同風(fēng)貌,也成了我們讀懂歷史的“密碼”。
王實(shí)甫的《西廂記》,便是版本星河中最璀璨的一顆。《西廂記》現(xiàn)存可見(jiàn)的版本約200多種,其中明代刊本約100多種,清代刊本約70多種,近代校正注釋本亦有數(shù)十種。這些版本串聯(lián)起崔張愛(ài)情故事的傳播歷程,也折射出不同時(shí)代的文化風(fēng)尚與閱讀趣味。

明代烏程凌氏刊朱墨套印本《西廂記》
從“始亂終棄”到“才子佳人”
《西廂記》的故事原型,是元稹創(chuàng)作的傳奇小說(shuō)《鶯鶯傳》,又名《會(huì)真記》。在這篇早期作品中,張生對(duì)崔鶯鶯的感情并非后世的深情相守,而是“始亂終棄”的薄情之舉,元稹甚至將鶯鶯定義為“尤物”,為張生的負(fù)心之舉辯解,盡顯其男權(quán)狹隘視角。
真正讓“西廂”故事煥發(fā)新生的,是金代董解元的《西廂記諸宮調(diào)》(簡(jiǎn)稱“董西廂”)。作為說(shuō)唱文學(xué)的經(jīng)典作品,董西廂首次對(duì)《鶯鶯傳》的內(nèi)核進(jìn)行了顛覆性改寫(xiě):將張生塑造為癡情才子,鶯鶯成為敢于反抗禮教的女性,故事結(jié)局也從悲劇變?yōu)榇迯埗藳_破束縛、私奔團(tuán)圓的圓滿結(jié)局。這部長(zhǎng)達(dá)五萬(wàn)多字的諸宮調(diào),分為八卷,共用一百九十三套曲牌,以“散點(diǎn)鋪陳”的敘事方式,詳細(xì)鋪陳了崔張相遇、相愛(ài)、抗?fàn)幍娜^(guò)程,不僅保留了孫飛虎圍寺、白馬將軍解圍等關(guān)鍵情節(jié),還增添了大量人物心理刻畫(huà),為元代王實(shí)甫的雜劇創(chuàng)作奠定了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)??梢哉f(shuō),董西廂是《西廂記》版本演變史上的“雛形定本”,它完成了從“負(fù)心故事”到“愛(ài)情贊歌”的關(guān)鍵轉(zhuǎn)折,讓“西廂”故事真正具備了流傳后世的魅力。
遺憾的是,元代王實(shí)甫創(chuàng)作的《崔鶯鶯待月西廂記》(簡(jiǎn)稱“王西廂”)原始版本已不復(fù)存在。作為元雜劇的壓卷之作,王西廂在董西廂的基礎(chǔ)上進(jìn)行了藝術(shù)的再創(chuàng)造,將說(shuō)唱文學(xué)改編為適合舞臺(tái)表演的雜劇形式,結(jié)構(gòu)上突破元雜劇“四折一楔子”的常規(guī),擴(kuò)展為五本二十一折,讓情節(jié)更緊湊、人物更豐滿。王實(shí)甫弱化了“董西廂”的激進(jìn)反叛色彩,追求“情理交融”的平衡——既肯定愛(ài)情自由,又讓結(jié)局與“金榜題名”相結(jié)合,契合封建社會(huì)“學(xué)而優(yōu)則仕”的價(jià)值取向,使故事更易被大眾接受。盡管元代版本已失傳,但從后世明清刊本的記載中,仍能窺見(jiàn)王西廂的原始風(fēng)貌,其“愿普天下有情的都成了眷屬”的核心主旨,成為歷代版本傳承的精神內(nèi)核。

清代禹之鼎繪《會(huì)真全圖(西廂故事圖卷)》(局部)
精工細(xì)作的明代刊本
明代,《西廂記》迎來(lái)了版本刊刻的鼎盛時(shí)期。據(jù)黃冬柏統(tǒng)計(jì),明代《西廂記》刊本約100種,風(fēng)格各異,或注重文本???,或添加評(píng)點(diǎn)注釋,或配以精美插圖,堪稱典范。
現(xiàn)存最早的《西廂記》版本,是刊刻于明成化年間或明初的《新編校正西廂記》。這部版本雖不完整,卻為研究《西廂記》的早期流傳提供了珍貴的實(shí)物證據(jù)。而現(xiàn)存最早的完整刊本,則是弘治十一年(1498)金臺(tái)岳家刻本《新刊奇妙全相注釋西廂記》,這部刊本不僅是最早的注釋本,更以“全相”(即配有插圖)的形式,讓《西廂記》的故事更直觀地呈現(xiàn)在讀者面前,書(shū)中的插圖線條流暢、人物傳神。
萬(wàn)歷年間,《西廂記》刊本呈現(xiàn)出“分流發(fā)展”的特點(diǎn),其中徐士范的《重刻元本題評(píng)音釋西廂記》頗具代表性。這部刊本最大的創(chuàng)新之處,在于打破了此前版本的分卷體例,將20折連續(xù)排列,且每折都配有四字標(biāo)目,使文本結(jié)構(gòu)更清晰,閱讀更便捷。書(shū)中的“評(píng)音釋”部分,不僅對(duì)疑難字詞進(jìn)行注釋,還添加了點(diǎn)評(píng)文字,引導(dǎo)讀者理解劇情和文辭之美,開(kāi)啟了《西廂記》評(píng)點(diǎn)本的先河。緊隨其后的萬(wàn)歷四十二年(1614),王驥德的《新校注古本西廂記》問(wèn)世,這部刊本以“校注精審”著稱,王驥德在參考多種早期版本的基礎(chǔ)上,對(duì)文本進(jìn)行了細(xì)致的???,糾正了此前版本中的諸多訛誤,為后世提供重要參考。
天啟年間,凌濛初校注的《西廂記》更是將明代刊本的精工細(xì)作推向了極致。凌濛初出身以刻書(shū)著稱的晚明凌氏家族,本身既是小說(shuō)家也是劇作家,他對(duì)當(dāng)時(shí)市面上流傳的《西廂記》版本均不滿意,于是精選周憲王本為底本,綜合參考眾多刊本之長(zhǎng),進(jìn)行全面??薄_@部刊本最大的特點(diǎn),是嚴(yán)格遵循元雜劇的體例,將全劇分為五本二十折,每本末尾均有題目正名四句,還完整保存了前四本每本末尾的“絡(luò)絲娘煞尾”,是現(xiàn)存唯一未受傳奇體制影響、體例保存相對(duì)完好的刊本。凌濛初還寫(xiě)下了不少眉評(píng)、解證和夾注,從疏解疑難字詞到糾正訛謬,再到剖析文本的美學(xué)成就,全方位提升版本價(jià)值。
金圣嘆的“腰斬”
清代,《西廂記》版本的發(fā)展重心從“刊刻??薄鞭D(zhuǎn)向“評(píng)點(diǎn)闡釋”,其中最具影響力的當(dāng)屬順治十三年(1656)金圣嘆評(píng)點(diǎn)的《第六才子書(shū)西廂記》。金圣嘆將《西廂記》與《莊子》《離騷》等并列為“六大才子書(shū)”,盛贊其為“天地妙文”,這種高度評(píng)價(jià)本身就極大地提升了《西廂記》的文學(xué)地位。但金圣嘆的評(píng)點(diǎn)本最引發(fā)爭(zhēng)議也最具特色的,是他對(duì)《西廂記》文本的“腰斬”——他將王實(shí)甫《西廂記》的第五本視為“后人續(xù)作”,予以刪去,以第四本結(jié)尾的“驚夢(mèng)”作為全劇終點(diǎn),使故事停留在張生赴京趕考、鶯鶯相思成夢(mèng)的懸念之處。
金圣嘆的“腰斬”之舉,在當(dāng)時(shí)引發(fā)了廣泛爭(zhēng)議,但也讓《西廂記》的主題更顯集中。他認(rèn)為,第五本的“金榜題名、團(tuán)圓結(jié)局”落入俗套,削弱了前四本中愛(ài)情與禮教抗?fàn)幍谋瘎∶栏校绑@夢(mèng)”的結(jié)尾則更具余韻,能讓讀者在遺憾中體味愛(ài)情的純粹。盡管這一改動(dòng)違背了王實(shí)甫的初衷,但金圣嘆的評(píng)點(diǎn)文字卻極具深度,他從人物心理、文辭技巧、戲劇結(jié)構(gòu)等多個(gè)層面進(jìn)行剖析,語(yǔ)言生動(dòng)活潑,通俗易懂,擺脫了此前評(píng)注本的晦澀之風(fēng),讓《西廂記》更易被普通讀者接受,影響了后世數(shù)百年的《西廂記》閱讀與傳播。
除了金圣嘆的評(píng)點(diǎn)本,清代還有多部《西廂記》刊本值得關(guān)注,如毛奇齡的《毛西河論定西廂記》。毛奇齡在這部書(shū)中對(duì)《西廂記》的文本進(jìn)行了細(xì)致的考辨,針對(duì)此前版本中的文字歧異提出了自己的見(jiàn)解,體現(xiàn)了清代學(xué)者對(duì)《西廂記》文本嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度。不過(guò),相較于金圣嘆評(píng)點(diǎn)本的普及度,毛奇齡的版本更多流傳于學(xué)者圈層,影響力相對(duì)有限。
清代后期,《西廂記》凌濛初刊本和金圣嘆評(píng)點(diǎn)本成為最主流的兩個(gè)系統(tǒng)。這兩個(gè)版本一為“全本原貌”,一為“評(píng)點(diǎn)精選”,滿足了不同讀者的需求——學(xué)術(shù)研究者更青睞凌濛初刊本的完整體例和精校文本,而普通讀者則更喜愛(ài)金圣嘆評(píng)點(diǎn)本的生動(dòng)解讀和緊湊情節(jié)。這種版本的分流與互補(bǔ),也讓《西廂記》的流傳更具生命力。
經(jīng)典的傳承與新生
近現(xiàn)代,《西廂記》迎來(lái)了版本整理的新階段。現(xiàn)代學(xué)者在充分吸收明清刊本成果的基礎(chǔ)上,推出了多部校注精良的版本,其中以王季思的《集評(píng)校注西廂記》和吳曉鈴的《西廂記》最具代表性。這兩部版本均以凌濛初的刊本為底本,參考了明代的弘治本、張深之本、劉龍?zhí)锉镜榷喾N善本,進(jìn)行了細(xì)致的??焙妥⑨?。
王季思的《集評(píng)校注西廂記》初版于1948年,此后歷經(jīng)多次修訂重印,注釋詳細(xì),用例廣泛,不僅對(duì)文本中的疑難字詞、歷史典故進(jìn)行了深入解讀,還匯集了歷代學(xué)者的評(píng)點(diǎn)意見(jiàn),為讀者提供了全方位的閱讀參考。這部版本因其學(xué)術(shù)性與可讀性的完美結(jié)合,成為海內(nèi)外普遍使用的刊本,至今仍被廣泛采用。吳曉鈴的《西廂記》初版于1954年,相較于王季思的版本,注釋更為簡(jiǎn)潔明了,要言不煩,更適合普通讀者閱讀。這兩部現(xiàn)代校注本的出現(xiàn),讓《西廂記》的經(jīng)典文本得以更準(zhǔn)確、更便捷地流傳,也為后世奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
從唐代《鶯鶯傳》的雛形,到明代刊本的百花齊放,再到清代評(píng)點(diǎn)本的革新與現(xiàn)代校注本的定型,《西廂記》的版本流變,是一部經(jīng)典文學(xué)作品不斷被解讀、被重塑的歷史。每一個(gè)優(yōu)秀版本的背后,都站著一群熱愛(ài)經(jīng)典的文人、刻書(shū)家與讀者。他們或精心???,或揮筆點(diǎn)評(píng),或精工鐫刻,用自己的方式為《西廂記》的流傳貢獻(xiàn)力量。如今,當(dāng)我們翻開(kāi)一本《西廂記》,讀到“隔墻花影動(dòng),疑是玉人來(lái)”的深情,讀到“曉來(lái)誰(shuí)染霜林醉?總是離人淚”的凄美,我們不僅在品讀王實(shí)甫的文采,也在觸摸歷代文人的溫度。
(作者系中國(guó)藝術(shù)研究院中國(guó)文化研究所助理研究員)


