xxxxhd欧美|成人夜电影|成年人免费观看视频网站|久草免费看,a国产在线观看,速度与激情8在线观看完整版在线播放,修女也疯狂2电影高清完整版在线观看

用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

“文學(xué)永遠是最真誠的對話” ——中俄文學(xué)交流活動印象
來源:文藝報 | 陳方  2026年02月04日08:38

1788年,在葉卡捷琳娜大帝統(tǒng)治時期的俄羅斯,元劇《趙氏孤兒》被一位叫做瓦西里·涅恰耶夫的譯者由法文翻譯成俄語出版,自此,中國文學(xué)的第一部俄語譯作落地彼得堡,開啟了中俄文學(xué)之交的第一個篇章。將近一百年之后的1872年,《俄人寓言》在北京的《中西見聞錄》雜志創(chuàng)刊號上面世。從這時起,中俄展開了長達一個半世紀(jì)之久的“文學(xué)對話”。從五四新文化運動時期,中國知識界大規(guī)模譯介俄國文學(xué)經(jīng)典,將其視為啟迪民智、探索現(xiàn)代性的重要精神資源,到今日劉慈欣的科幻巨著《三體》、余華的現(xiàn)實主義力作《兄弟》等在俄羅斯圖書市場上廣受歡迎,中俄文學(xué)交往的圖景可謂氣象萬千。進入21世紀(jì)以來,隨著中俄新時代全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系的不斷深化,兩國之間的文學(xué)交往具有了更加常態(tài)化的趨勢,對話的頻率與深度均達到了前所未有的水平。筆者就職于高校,從事俄羅斯文學(xué)翻譯與研究工作,近幾年有幸組織、參與多場中俄文學(xué)活動,得以近距離觀察兩國文壇互動,形成了某些或許主觀但卻直接的印象,可以做一點分享。

交流的立體多維 當(dāng)前的中俄文學(xué)交流已經(jīng)不僅僅局限在相互的圖書翻譯出版,而是更加立體多維,形成了一些機制性的定期或不定期活動,為中俄文學(xué)友誼的可持續(xù)性發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。當(dāng)前的中俄文學(xué)交往可分為幾個層面,最主要的是傳統(tǒng)的、由兩國的官方機構(gòu)主導(dǎo)的一些活動,如前不久由中俄作協(xié)共同策劃的“中俄文學(xué)周”(2025),已經(jīng)持續(xù)舉辦多屆的中俄青年作家論壇。文學(xué)翻譯國際研討會、北京作家日等活動也常見俄羅斯?jié)h學(xué)家的身影。在俄羅斯,翻譯研究院發(fā)起的文學(xué)翻譯家大會已經(jīng)持續(xù)舉辦八屆,兩年一屆,來自世界各國的俄語文學(xué)翻譯家相聚在莫斯科,與俄羅斯當(dāng)代作家、評論家和學(xué)者共同探討文學(xué)新動態(tài)和各自的翻譯經(jīng)驗,而每一次,受邀參會的中國譯者幾乎都是各國譯者中數(shù)量最多的。在非官方層面,每年在北京和上海等地舉辦的國際書展也為兩國作家的相遇創(chuàng)造了機會,俄羅斯多家出版社與俄羅斯作家代表團一同來到中國,舉辦見面會、朗誦會、新書推薦會等類型豐富的活動,為俄羅斯作家和中國讀者的近距離交流創(chuàng)造了良好機會。

高校成為交流的重要場域 近些年另一個值得關(guān)注的現(xiàn)象就是一些高校成為中俄文學(xué)相遇的重要場域。高校里有懂得對方語言、研究對方文學(xué)的學(xué)者,這為高質(zhì)量的文學(xué)交流提供了必要保證,而青年學(xué)生的加入,一方面為他們自己了解俄羅斯文學(xué)、增強學(xué)術(shù)能力提供了寶貴的機會,另一方面也為中俄文學(xué)交流活動注入了新的活力。北京的高校中,北京師范大學(xué)、首都師范大學(xué)舉辦了包括講座、詩會等在內(nèi)的多種中俄文學(xué)活動,筆者所在的中國人民大學(xué)世界文學(xué)與全人類共同價值研究中心近兩年也連續(xù)組織舉辦了“中俄作家對談”活動。該中心成立之初就將“中外作家對話”“世界文學(xué)與全人類共同價值譯叢”等作為機制化項目。2024年6月,我們在人大外國語學(xué)院帶領(lǐng)俄語系師生一起迎接了沃多拉茲金、達舍夫斯卡婭、李洱、周敏等作家,并就“文學(xué)·時間·永恒”這一主題進行了對談;2025年6月18日,來人大進行交流的作家陣容更大了——歐陽江河、西川、劉慶邦、陳東捷、阿梅林、奧特羅申科、薩爾尼科夫、卡里莫娃,作家們交談的主題是“當(dāng)代中俄文學(xué)發(fā)展趨勢”。而在中心策劃的世界文學(xué)主題譯叢中,我們納入了瓦爾拉莫夫的《驅(qū)逐》、彼得魯舍夫斯卡婭的《夜晚時分》、什彼洛娃的《很快到莫斯科》等小說或小說集,這些作品將推出中文版。

中俄文學(xué)的相互影響成為顯在現(xiàn)象 在這幾次對談中我們發(fā)現(xiàn),中俄文學(xué)的相互影響已經(jīng)成為了一個顯在的現(xiàn)象。眾所周知,在20世紀(jì)中國對俄羅斯文學(xué)接受的過程中,我們大多扮演的是“學(xué)徒”的角色,一直以來,我們對俄羅斯文學(xué)的閱讀和翻譯的熱情是較為高漲的,包括俄羅斯文學(xué)在內(nèi)的外國文學(xué),甚至也在一定程度上加入并影響了中國本土文學(xué)的建構(gòu)。參與幾次對談的嘉賓也都提及了這一點。俄羅斯文學(xué)已經(jīng)深深印刻在中國作家的記憶之中。對于俄羅斯文學(xué)在中國產(chǎn)生的強大影響,我們曾一度認為中俄之間的文學(xué)“貿(mào)易”存在著某種“逆差”,也就是說,較之于俄羅斯文學(xué)在中國得到的厚愛,俄羅斯作家對中國文學(xué)的了解是較為有限的,中國文學(xué)在俄羅斯的普及程度遠比不上中國古代哲學(xué)。但今天,我們發(fā)現(xiàn)情況似乎有所改變。這或許與俄羅斯讀者對中國、中國文化和中文的興趣逐漸增長有關(guān),也與我們從多個層面積極推介中國文學(xué)作品“出?!庇嘘P(guān),以2013年啟動的“中俄文學(xué)作品互譯出版項目”為例,這個項目近十年來集中推出上百部作品,而兩國出版社也在持續(xù)關(guān)注包括網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在內(nèi)的各類文學(xué)作品。據(jù)統(tǒng)計,僅2024年一年在俄羅斯出版的中國文學(xué)作品就已達到150多種,占近十年總和的三分之一?!皝喫辜{亞·波利亞納文學(xué)獎”評委、作家沃多拉茲金說:“中國早已開始出口一切能出口的東西,現(xiàn)在還出口了優(yōu)秀的小說。”他認為獲獎作品《兄弟》“非常精彩,它講述的不僅僅是中國的故事,也和俄羅斯息息相關(guān)。小說中展現(xiàn)的所有苦難,不僅發(fā)生在中國,我們也同樣經(jīng)歷過。我們真的很相似”。在今天的俄羅斯,隨著中國文學(xué)作品的譯介,王安憶、畢飛宇、蘇童等當(dāng)代作家的作品十分及時地呼應(yīng)了俄羅斯讀者了解中國的愿望。有些俄羅斯作家來訪中國后,開始更深入地思索中國以及俄羅斯文學(xué)中的中國形象。詩人馬克西姆·阿梅林表示已經(jīng)來過中國17次,2025年11月初,他剛剛獲得“1573國際詩歌獎”。他對中國一往情深,最近正在進行一項大工程——編纂一部題為《俄語詩中的中國》的詩歌合集,把17世紀(jì)起至今寫過中國的俄羅斯詩人的作品匯編成集,以此繪制出一幅俄語詩歌中的“中國圖景”。

對時下現(xiàn)象表現(xiàn)出共同的敏感 近幾年,筆者參與中俄文學(xué)活動所獲得的另一個印象是,中俄文學(xué)雖然遠隔萬里,發(fā)生在不同的空間,面對不同的現(xiàn)實,但作家們有很多共同的關(guān)切,在這幾次對談中,經(jīng)典文學(xué)的當(dāng)代解讀、文學(xué)與現(xiàn)實的關(guān)系、文學(xué)作品中的時間表征、文學(xué)創(chuàng)作與青少年成長等問題從某種程度上折射出中俄文學(xué)對話主題的廣度。同時,我們也發(fā)現(xiàn),對于時下熱烈討論的一些現(xiàn)象,中俄兩國作家表現(xiàn)出了某種共同的敏感。2025年6月和11月的兩次文學(xué)對談上,作家們不約而同聊起了AI給文學(xué)創(chuàng)作帶來的挑戰(zhàn)和機遇。在文學(xué)創(chuàng)作主體性、語言個性、創(chuàng)造性、共情能力與AI的相互關(guān)系等問題上,作家們“和而不同”。劉汀認為,人工智能“首先是生活問題,其次是文學(xué)問題”,它能夠擴展人的認知和可能性的邊界,但與此同時,傳統(tǒng)文學(xué)的價值依然彌足珍貴,所有的人類敘事都會成為“元敘事”,也就是敘事的起點和基本語法。能否讓AI和人類作家合作,寫出一部像樣的作品,劉慶邦老師對此持否定態(tài)度,而俄羅斯作家奧特羅申科則介紹了他借助AI嘗試恢復(fù)《死魂靈》第二部的有趣經(jīng)驗。他說AI創(chuàng)造了許多全新的東西,這些段落在果戈理的書信集或其他作品中都找不到,AI還重新構(gòu)思了一些情節(jié)發(fā)展。但作家認為,人工智能雖然幾乎無所不能,但它永遠無法做到最重要的一點——產(chǎn)生創(chuàng)意。即使它現(xiàn)在能夠完美地模仿一切,但仍缺乏整體認知,本質(zhì)上它只是在利用人類既有的智慧成果。

康德曾論及藝術(shù)創(chuàng)作中的不涉利害性、不涉概念性等特質(zhì),指出天才作家的審美理念無法簡化為有限的理性闡釋,幾乎所有中俄作家在這一點上都達成了共識。在信息技術(shù)飛速發(fā)展的時代,文學(xué)創(chuàng)作的角色與地位將保持不變,作家們感興趣的是語言如何和歷史事實以及此刻正在發(fā)生的當(dāng)代性產(chǎn)生聯(lián)系,是那些尚未被寫就、被發(fā)現(xiàn)的未知之物如何刺激人類的創(chuàng)造性,AI永遠無法產(chǎn)生創(chuàng)作沖動,正如歐陽江河所說:“AI無法形成創(chuàng)作主體。它沒有生命,沒有失眠癥,不懂痛苦,不會有生理上的衰老與死亡過程——而這些恰恰是文學(xué)創(chuàng)作特別重要的主體依賴的東西?!弊骷覀円恢抡J為,在思想的呈現(xiàn)與形成方面,或許我們并不需要像AI那么迅速、那么廣博,在一切都飛速向前的今天,很多深入的思考和詩意恰好是因為我們的不緊不慢、從容不迫以及對未知世界保有的永恒興趣。AI只是中俄作家諸多文學(xué)對談話題中的一個,但它帶有鮮活的氣息和當(dāng)下性,也恰好反映出作家們對于文學(xué)創(chuàng)作實質(zhì)等問題的共同體認。

文學(xué)讓人們相遇 百余年的中俄文學(xué)“對話”自其開啟以來,既有書面的翻譯,也有作家、翻譯家和學(xué)者的直接交往,在移動通信、互聯(lián)網(wǎng)和社交媒體創(chuàng)造了更為便捷的溝通渠道的當(dāng)下,面對面的交流更能凸顯出人與人交往的溫度。希望中俄之間未來會有越來越多的對話和形式更為豐富、組織和參與群體更為多元的文學(xué)互動,真正地實現(xiàn)“文學(xué)外交”。

文學(xué)是文化的載體,也是一種共通的語言,它為我們發(fā)現(xiàn)彼此、打開彼此,從而進一步了解自己創(chuàng)造契機。文學(xué)永遠是最真誠的對話,它讓不同的語言、情感和智慧相遇,雖然中俄文字中潛藏著理解世界的不同方式,但文學(xué)對話能幫助我們更好地觸達對方的內(nèi)心,從而找到審美、情感和思想的共同符碼。

(作者系中國人民大學(xué)外國語學(xué)院院長、教授)