孫郁:另一尊魯迅雕像
我曾經(jīng)萌生過寫一本魯迅傳記的念頭,但一直不敢動筆,原因很簡單,覺得不易超出一般人的認知維度,思路上難免平庸。自王士菁二十世紀四十年代寫下第一本《魯迅傳》,世間關(guān)于魯迅生平描述的書,已經(jīng)出版了許多部。一般都遵從傳記的寫法,雖各有千秋,但思路常見重復(fù)。我在魯迅博物館工作時,與同事黃喬生討論過這個問題,意識到寫好這位先哲,并不容易。黃喬生是有抱負的人,將近四十年的博物館經(jīng)歷,積累的經(jīng)驗很多,我知道他一直在尋找進入魯迅思想的入口,治學(xué)的方式也與常人有別。現(xiàn)在,他終于寫出一本自己應(yīng)該寫出的書——《魯迅詩傳》,在他那里,先前的傳記寫作法被一種新式的結(jié)構(gòu)代替了。
從詩的角度入手來寫一個非凡之人的一生,無詩之處亦詩,確是出人意料。星星點點間,以往零散的遺存竟串聯(lián)著一個邏輯鏈條。作者從關(guān)注的詩歌意象出發(fā),進入傳主的世界,由模糊到清晰,人物行跡和社會風(fēng)氣,一一撲面而來。因為深味傳主生平細節(jié),又能兼顧諸多相關(guān)史料,對于前人的研究成果也有所整合,全書就舊中見新。但行文又不那么正襟危坐,瀟灑而多趣。也如同博物館里的陳列,每一單元都是獨立的專題,連綴起來又成為整體。作為傳記的一種,寫法上對應(yīng)了不同時期的思想,可謂繚亂處有幽深之點,涌流中見出靜思之態(tài)。
過去讀增田涉《魯迅印象》,有個片段印象深刻,作者回憶說佐藤春夫曾經(jīng)把魯迅比作杜甫,魯迅從信中得知此話后說,“要是杜甫倒不壞”。這可以看出他與古代詩人之間存在的聯(lián)系。我們看他的家庭,最初的啟蒙,是有濃厚的文氣的。前輩的詩教傳統(tǒng),對于他影響很深,說他是懂詩的人,原也不錯。從周作人日記里留下的魯迅最早的詩作可見,詞語的運用相當(dāng)嫻熟,揮灑自如。他留日時寫下的文字,漸進佳境。那些文字表明,氣質(zhì)和辭章的表達路徑,有不少神思的閃動。《摩羅詩力說》就介紹了裴多菲、海涅、雪萊、普希金、萊蒙托夫的詩作,這可以看出其內(nèi)心對于反叛詩人的喜愛。在魯迅眼里,真正的詩人是與自由的尋找息息相關(guān)的。摩羅詩人的可愛,在于他們以神意的文字,寫出人的精神靈光,這個靈光是讓人從奴隸之路走向自我解放之途。而那時候中國的知識園地,缺少的正是這種藝術(shù)。
黃喬生寫魯迅,抓住了這條線索,從七十余首新舊詩歌中,梳理其思想與生平,以詩證史,又以史證詩,串出時代煙云,各路人等,循環(huán)往復(fù)中,畫出一幅民國知識分子的長卷。又結(jié)合譯詩、編詩的活動,看文學(xué)與時代如何地互動。魯迅的每一個關(guān)節(jié)點,都能夠找到與其對應(yīng)的詩歌,這些可以映現(xiàn)其彼時的心態(tài)。有個體的精神糾葛,也關(guān)聯(lián)著文藝思潮和政治生態(tài)。在詩的縫隙里,可以窺見文壇百態(tài),歷史的幽微之處的意義也可以顯現(xiàn)出來。
我們知道,魯迅是不主張青年人寫舊體詩的,他自己偶爾為之,不過私人語境的自娛,并無流布之意。對于新詩,一直是支持的態(tài)度,因為漢語脫離了舊形式后,寫作的實驗性和先鋒性才可能出現(xiàn)。雖然他寫得很少,但在日常文字里,其審美意識中核心的東西,就不乏新詩才有的特質(zhì)。許多青年詩人都在魯迅的文字中找到某種參照,并對其禮贊有加。艾青、馮雪峰、馮至迷戀魯迅的文字,不是沒有原因。
魯迅喜歡詩,卻并不專注于此,他將豐沛的激情分解到不同的文本里,其實也把藝術(shù)看成廣義的詩吧。先生的興趣不限于幾種文體,在許多領(lǐng)域都有造詣,文學(xué)作品也便成了廣義的詩。即便在寫《中國小說史略》這樣的講義,也文采斐然,辭章美而高貴。在雜文寫作中,更流露出靈動的光澤,一些文章也可以當(dāng)成散文詩來看。記得孫紹振先生在一次演講中說,魯迅一些雜文的句子,是可以排列成詩的形式的,許多地方像新詩一般跌宕起伏。這也是深入閱讀文本后的一種體味。
一個現(xiàn)象很有意思,在魯迅周圍,集結(jié)著一大批的詩人,馮至、高長虹、馮雪峰、白莽、胡風(fēng)、艾青等?!遏斞冈妭鳌穼懙今T至與魯迅的交往,內(nèi)中的精神流動著多樣的詩韻。魯迅所以欣賞馮至以及“淺草社”和“晨鐘社”的青年,大概是他們的翻譯與原創(chuàng)的文字,恰是自己內(nèi)心渴念的精神的一種,有心心相印之處也說不定。二十世紀二十年代初,關(guān)于象征主義、印象主義的詩歌的譯介漸漸多起來。馥泉所譯的川谷柳虹《不規(guī)則的詩派》,就大致勾勒歐洲新起的詩歌流派,認為“所謂近代藝術(shù)特質(zhì),對于因襲的反抗,是不到破壞一切既成藝術(shù)的內(nèi)容和形式,不肯止手的”。那時候的中國青年,對于這種遠離程式化的寫作,是頗為神往的。魯迅在“淺草社”和“晨鐘社”那里,就看到了異樣的光澤。感嘆“向外,在攝取異域的營養(yǎng),向內(nèi),在挖掘自己的靈魂,要發(fā)見心里的眼睛和喉舌,來凝視這世界,將真和美歌唱給寂寞的人們”。在馮至等青年身上,就有創(chuàng)造的潛能的涌動。他與這些青年的友誼,與審美的互感也是密不可分的。
我們知道,他最初注意到的域外詩人,都是十九世紀的,那些人都有一點浪漫主義特點,也就是說,這些詩人對于精神內(nèi)蘊有一種釋放的渴望。但到了民國初期,現(xiàn)代主義詩歌傳來,精神表達更帶有隱喻性,精神輻射的力度更大了。這種詩歌不僅直接抒發(fā)激情,也會繁復(fù)地解釋存在的隱秘。魯迅自己的小說與散文,就借用了這種審美。現(xiàn)代詩與現(xiàn)代繪畫里陌生而靈動的表達,是被他無數(shù)次借鑒過的。
晚清以來的文學(xué)譯介,詩歌的篇幅占有相當(dāng)?shù)谋戎?。魯迅熟悉的許多人,都翻譯過域外詩歌。而他自己喜歡的思想者尼采、克爾凱郭爾等,也是詩人氣質(zhì)濃厚的人。他們身上有著廣義上的文學(xué)表現(xiàn),這也傳染了他。新文化運動初期,魯迅自己也寫過一點新詩,其中也不無嘗試的意義。后來翻譯過不少域外詩人作品,比如匈牙利裴多菲,法國亞波里耐爾,日本伊東干夫、谷虹兒等。有的詩作譯得頗好,比如裴多菲《愿我是樹,倘使你……》:
愿我是樹,倘使你是樹的花朵;
你是露,我就愿意成花;
愿我是露罷,倘使你是太陽的一條光線;
我們的存在這就打成一家。
而且,倘使你,姑娘,是高天我就愿意是,其中閃爍的一顆星;
然而倘使你,姑娘,是地獄,
為要和你一處,我寧可永不超生。
顯然,這是很有質(zhì)感的一首譯詩,我一直覺得此作對于二十世紀八十年代朦朧詩的出現(xiàn),起到發(fā)酵的作用。這里的辭章的起承轉(zhuǎn)合固然有原作的影響,但魯迅對于語感的表達,是頗為敏感的。這首譯作表明,魯迅對于現(xiàn)代詩性的體味,相當(dāng)精致。他在自己的創(chuàng)作中,已經(jīng)有了類似的體驗,只是沒有找到更為合適的形式罷了。
早有人說過,就個人氣質(zhì)而言,魯迅的審美與象征主義和表現(xiàn)主義的走向接近,那些灰暗的、不規(guī)則的、跳著心智之火的表達,也契合于他的心靈。黃喬生注意到魯迅對于波德萊爾的喜愛,那些陰郁的辭章是怎樣喚起了他的內(nèi)覺,以致在《野草》中留下了呼應(yīng)的痕跡。對比魯迅的句子與波德萊爾的表達,無意中的吻合之思,和受到啟示的“回旋感”,都偏離了正襟危坐的審美,而是將自我放逐于荒原中的。魯迅周圍欣賞波德萊爾的人很多,周作人、張鳳舉、俞平伯都曾言及這位詩人,且譯過其作品,由此可見那時候的風(fēng)氣。但能夠吸收其思想與詩情的,唯有魯迅最好。記得吳小美曾對比波德萊爾的《巴黎的憂郁》與《野草》兩個文本,就看到了神似的地方。黃喬生則從魯迅的藏品和創(chuàng)作出發(fā)討論這個話題,就更進一步了。魯迅閱讀波德萊爾,主要參考了日本的譯本,德文版本只有少數(shù)。波德萊爾對于魯迅的沖擊與尼采的沖擊一樣大,主要是其中“夢的起伏和意識的驚厥”。黃喬生發(fā)現(xiàn),魯迅的好友張定璜曾翻譯過波德萊爾《巴黎的憂郁》中的《那一個是真的》,此文發(fā)表四個月后,魯迅便寫了《墓碣文》,對比兩個文本會發(fā)現(xiàn),后者在意象的運用上,借鑒了波德萊爾的辭章,只是魯迅自己的寫作更為中土化了。
西方現(xiàn)代詩歌所以吸引那時候的中國作家,是那種創(chuàng)新的、沒有模式化的探索性的表達,正是新文學(xué)最需要的精神。黃喬生說“尼采善于寫太陽,波德萊爾善于寫夜”,那么魯迅自己在精神追求方面,有尼采的影子,而內(nèi)心的表達,則更帶有波德萊爾的氣息吧。這可以解釋魯迅作品如何銜接了域外資源,而那些資源,都是耀眼的,他一生的寫作,都纏繞在這兩個意象中,可謂明暗交織。我們說新文學(xué)是借鑒域外文學(xué)的一種嘗試,在此也可以得到印證。
但就自我的性情表達而言,舊體詩對于魯迅別有一番意味,有時候甚至更能夠看出寫作者的本色。縱觀魯迅留下的諸多舊體詩,發(fā)現(xiàn)都不是刻意的追求,多為隨意的表述,舊式讀書人的隱趣也藏在其間。他的詞語方式明顯帶有唐音,不像散文那樣留有六朝的痕跡。而國學(xué)修養(yǎng)的深,在這些舊的形式里得到滲透,韻律之掌控,辭章之連接,不覺生硬,反而能夠多出新意。
魯迅的舊體詩,有自吟自唱的,有題贈友人的,有些乃是打油,不過湊趣,揶揄社會現(xiàn)象的句子常可見到。我最喜歡他題贈友人的那些文字,往往見出真的性情和本真之態(tài)。那些與友人交往的精神記錄,屬于私人語境的贈品,并無流布的意愿。也因為是隨意為之,就自然、真切,舊學(xué)修養(yǎng)也由此流露出來。他平生最好的朋友許壽裳就記錄了一些細節(jié),魯迅贈予他的詩,都頗為生動,其中《自題小像》《亥年殘秋偶作》一直被后人稱道。許壽裳在《〈魯迅舊體詩〉跋》寫道:
魯迅是詩人,不但所著散文詩《野草》內(nèi)含哲理,用意深邃,幽默與諷刺隨處可見,即其短評集十余冊,亦幾乎篇篇是詩,短兵相接,毫無鋪排,而且中有我在。至于舊詩,乃其余事,偶爾為之,不自愛惜,然其意境聲調(diào),無不講究,稱心而言,別具風(fēng)格,余在序文中,舉其特色為:一使用口語,二解放詩韻,三采取異域典故,四諷刺文壇闕失。詩抄第一首《自題小像》是其二十三歲時贈余者。其逝世后,拙作《懷舊》文中首先予以發(fā)表,首句之神矢,蓋借用羅馬神話愛神之故事,即異域典故。全首寫留學(xué)異邦所受刺激之深,遙望故國風(fēng)雨飄搖之感,以及同胞如醉,不勝寂寞之感,末句則直抒懷抱,是其畢生實踐之誓言。至于最末一首《亥年殘秋偶作》系為余索書而書者,余亦在《懷舊》中首先發(fā)表。此詩哀民生之憔悴,狀心事之浩茫,感慨百端,俯視一切,棲身無地,苦斗益堅,于悲涼孤寂中,寓熹微之希望焉。
這是對于魯迅詩作最為中肯的描述,可謂知心之論。魯迅的許多朋友,都深知其內(nèi)心的浩茫之情。彼此的交流,也在詩中流露一二。比如郁達夫就與他關(guān)系甚好,彼此的交流已成佳話。魯迅寫給郁達夫的詩,就有《阻郁達夫移家杭州》《無題》《答客誚》等,有的詩作牽連著文壇風(fēng)云,說起來頗有意思。郁達夫自己的舊體詩就很好,但他覺得魯迅的文字水平更高。二人相見,彼此欣賞,可謂至交。魯迅覺得如此好的朋友,倘滑入暗地,實在可惜?!蹲栌暨_夫移家杭州》就是苦心良語,朋友之意深矣。這里有典,有隱喻,有期盼,乃溫情脈脈之作。也能夠感到作者坦率和真摯的情懷。詩由遠及近,由回望到警勸,最后是高遠之調(diào),幽情款款,實在是動人的。
晚年的魯迅,有些詩句是寂寞心境的流露,雖然多為隨感,但寓意頗深?!督淌陔s詠》就有諷刺批判意味,像他雜文風(fēng)格。而《酉年秋偶成》等作,《野草》時期的筆意又回來了?!缎缒瓿跸呐甲鳌肪妥屓讼肫鸲鸥Γ蹲猿啊穭t是他精神的寫真,境界是高遠的。魯迅的詩,有時故意在酣暢中停頓下來,帶出澀感,堵住平滑之氣,將思緒引向彎曲的幽徑,這大概是故意為之,受到外國現(xiàn)代詩歌的暗示,也未嘗沒有。比如《題三義塔》,在敘述到時,突然轉(zhuǎn)入,阻止了自己的思緒繼續(xù)下去,以另類辭章造出新境,異樣的情緒忽地出來,這便是陌生化的表達。在看似尋常之處,有另類所指。所以,我們從他的詩句的片段中,也可以找出注釋其思想的語句,這對于后人來說,也有著很大的吸引力的。
值得注意的是,晚年的魯迅的許多詩歌,是寫給日本友人的。這能夠發(fā)現(xiàn)那時候的中日民間交往之態(tài),內(nèi)中的話題以今天的思維看之,有時不好理解。寫給日本人的條幅,有的是自己即興之作,有的是古人名句的摘錄,內(nèi)中含有復(fù)雜的語態(tài)。不過,也有幾位日本人給魯迅留下的印象很好,像內(nèi)山完造、增田涉、山本初枝等。在上海的日本人,有的是民間人士,并非軍國主義者,還有幾個左翼傾向的人。黃喬生意識到寫這個話題易出歧義,便插入一筆,介紹野口米次郎“用詩人夸張的手法,或用新聞記者的剪輯方法,歪曲了魯迅的原意”。魯迅在與日本社會學(xué)教授圓谷弘見面時,就直接抨擊了日本侵略者的嘴臉。這種介紹,對于了解魯迅晚年與日本人的交往,就多了立體的效果。
只有考慮到語境的復(fù)雜性和多層次性,對于詩歌與詩人的本意的了解才能夠進一步?!遏斞冈妭鳌返膶懽鞑欢际呛唵谓忉岕斞冈娮鞯谋疽?,其實還帶出時代語境里鮮為人知的隱憂,和無法名狀的苦味。有可知之意和不可知之思,能言之事和未能道之境,將人的存在的復(fù)雜性還原出來。比如,幾首悼詩的出現(xiàn),看得出政治高壓下的決然之態(tài)?!兜織钽尅贰兜慷×帷繁澈蟮墓适?,帶著血腥。魯迅聽到友人的被害與被囚,是十分憤慨的,詩中的句子已道出內(nèi)心的沖動。像悼念丁玲的那首詩,纏繞的意象后,是突奔的句子,從古意轉(zhuǎn)入當(dāng)下,渾厚、悲慨之思跌宕。黃喬生發(fā)現(xiàn),魯迅后來知道丁玲還活著,被政府所養(yǎng)的時候,感情是復(fù)雜的。作者引用孔另境、蕭軍、唐弢的回憶,發(fā)現(xiàn)不同的態(tài)度里也折射出魯迅對于丁玲的看法的變化。黃喬生認為,魯迅后來對于最好的朋友瞿秋白的去世,也沒有寫悼詩,可能是“人事復(fù)雜,評價不易”。這里看出魯迅在判斷人物與事件時,常常也是遲疑的。那些未被表達的心緒,倘能看到,當(dāng)可體會先生的精神的另一面。
為魯迅這樣的人寫傳,是殊難之事,沒有多樣的知識和深的歷史感受,很容易失之單薄。我過去讀唐弢先生的未完成的那本《魯迅傳》,印象深的是他的嚴謹和詩化之筆,但也覺出其間面臨的障礙,以今人的思維與感受,全景地描述魯迅,非有縱橫回旋之筆難以為之。倒是林辰先生老實,從考據(jù)入手,以史實為線索寫《魯迅傳》,留下的是信史。不過也因為過于陷入考據(jù)之學(xué),便缺少了唐弢的靈氣,文學(xué)性就弱了。黃喬生這本書,是通過一個人的詩歌線索,寫出生命的本色,又由此映現(xiàn)一個時代的潮起潮落。這就避免了宏大敘事,也繞開了學(xué)究式的書寫。面向大眾,不做高深狀,從側(cè)面描繪一個人,以詩歌之境來寫人之境,在方法論上提供了新的傳記范例。自然,作者有時候也省略了諸多話題,一些隱微之處的處理也是困難的,這也是人們難以與魯迅并駕齊驅(qū)的宿命。關(guān)鍵在于是否找到自己的話語方式,激活沉睡的史料。讓魯迅在今人的敘述里活起來,是需要有活的筆法,和挑戰(zhàn)舊習(xí)的勇氣的。關(guān)于魯迅形象的雕塑,確沒有完結(jié)的時候。
二〇二五年七月十一日


