“人民藝術(shù)家”王蒙出席北外暢談《這邊風(fēng)景》與《伊朗印象》
5月11日上午,由北京外國語大學(xué)主辦的“《這邊風(fēng)景》與《伊朗印象》:中伊兩國學(xué)者眼中的對方世界”學(xué)術(shù)對談活動在北外圖書館舉行?!叭嗣袼囆g(shù)家”國家榮譽(yù)稱號獲得者、當(dāng)代作家、文化部原部長王蒙作為兩書作者出席本次活動。加拿大多倫多都市大學(xué)伊朗漢學(xué)家孟娜(Elham Mirzania)、北京外國語大學(xué)伊朗籍專家宋華(Narges Tabari)作為《這邊風(fēng)景》的波斯語譯者應(yīng)邀出席與王蒙對談。北外校長賈文鍵、國際處處長和靜、圖書館館長王舒圓、亞洲學(xué)院院長蘇瑩瑩、亞洲學(xué)院副院長顧佳赟,以及北外多個(gè)學(xué)院的領(lǐng)導(dǎo)和師生共同參與了此次活動?;顒佑杀蓖鈦喼迣W(xué)院學(xué)術(shù)委員會主席、波斯語教授穆宏燕主持。

王蒙在活動現(xiàn)場
賈文鍵在致辭中表示,中伊兩國友誼深厚,隨著“一帶一路”合作不斷深化,雙方在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域的交流日益重要。他向王蒙在中外文學(xué)交流領(lǐng)域的卓越建樹致以崇高敬意,并高度認(rèn)可兩位譯者在漢波直譯領(lǐng)域的開創(chuàng)性貢獻(xiàn)。
蘇瑩瑩在致辭中表達(dá)了對王蒙文學(xué)造詣的景仰,尤其贊賞他研習(xí)波斯語、親近伊朗文化的熱忱,并對孟娜、宋華兩位學(xué)者在中伊人文交流中的貢獻(xiàn)表示感謝。
本次活動內(nèi)容豐富、形式多樣?,F(xiàn)場播放了2006年王蒙先生在伊朗活動中用波斯語發(fā)言的珍貴影像。北京語言大學(xué)波斯語專業(yè)學(xué)生何樂星用中文和波斯語朗誦了王蒙先生作品《伊朗印象》中關(guān)于哈菲茲詩歌的片段,帶領(lǐng)現(xiàn)場師生感受伊朗詩歌與人文風(fēng)情。

現(xiàn)場播放王蒙在伊朗活動的影像

波斯語專業(yè)學(xué)生朗誦
在分享環(huán)節(jié)中,王蒙講述了他到訪伊朗的親身感悟,暢談伊朗文化藝術(shù)與獨(dú)特匠人精神。他談到,中伊同屬文明古國,堅(jiān)守文化自信、探尋適配國情的現(xiàn)代化道路,共求真善美的精神境界。同時(shí),王蒙詳細(xì)回溯長篇力作《這邊風(fēng)景》長達(dá)數(shù)十年的創(chuàng)作與出版歷程,講述自己長期扎根新疆、浸潤多民族文化的創(chuàng)作初心,并現(xiàn)場朗誦波斯柔巴依詩作及《這邊風(fēng)景》結(jié)尾經(jīng)典段落。孟娜、宋華先后分享翻譯心路歷程。孟娜回憶了與王蒙作品結(jié)緣始末,講述翻譯過程中對新疆地域文化、維吾爾族民俗生活的深度認(rèn)知。她表示,《這邊風(fēng)景》生動展現(xiàn)了新疆多元民族文化風(fēng)貌,希望借助翻譯讓伊朗讀者讀懂真實(shí)的中國新疆與時(shí)代記憶。宋華則坦言,翻譯亦是自我學(xué)習(xí)的過程,作品以平凡人物命運(yùn)折射時(shí)代面貌,也讓她深刻體會到個(gè)體與社會、時(shí)代密不可分,期待作品能為伊朗讀者帶去溫暖與人生思考。隨后,孟娜現(xiàn)場以波斯語朗誦《這邊風(fēng)景》片段,盡顯文學(xué)翻譯的語言之美。在互動交流環(huán)節(jié),來自北外、北京語言大學(xué)的師生代表踴躍提問,圍繞人物塑造、創(chuàng)作心境等議題與嘉賓深入交流。

王蒙先生與兩位譯者對談

活動現(xiàn)場合影
本次活動是北外區(qū)域國別研究交叉學(xué)科創(chuàng)新引智基地的系列活動之一。王蒙的兩部作品經(jīng)由譯介走向伊朗,為中伊文明交流筑牢了互鑒根基。本次對談進(jìn)一步增進(jìn)了中伊兩國學(xué)者及師生間的思想共鳴,為深化中外人文對話、推動文明交流互鑒搭建了學(xué)術(shù)平臺。


